「同労者」第54号(2004年4月)            目次に戻る     表紙に戻る

一度は原書を読みたい本

− キリスト者の完全 (8) −

 「その日、・・罪と汚れを清める一つの泉が開かれる。」(ゼカリヤ書13:1)
(訳文はたたき台です。気づいた誤訳やよりよい表現がありましたら、お知らせ下さい。今回の
分は、「メソジストとは」という部分の最終の段落です。 ・・ 編集委員)

  11.
I do not know that any writer has made any objection 
against that tract to this day; and for some time, I did 
not find much opposition upon the head, at least, not 
from serious persons.

But after a time, a cry arose, and, what a little 
surprised me, among religions men, who affirmed, not 
that I stated perfection wrong, but that "there is no 
perfection on earth;" nay, and fell vehemently on my 
brother and me for affirming the contrary.
 

We scarce expected so rough an attack from these; 
especially as we were clear on justification by faith, 
and careful to ascribe the whole of salvation to the 
mere grace of God.
 

But what most surprised us, was, that we were said to 
"dishonour Christ," by asserting that he "saveth to 
the uttermost;" by maintaining he will reign in our 
hearts alone, and subdueall things to himself.
 
12.
I think it was in the latter end of the year 1740, that I 
had a conversation with Dr. Gibson, then Bishop of 
London, at Whitehall.

He asked me what I meant by perfection.


I told him without any disguise or reserve.

When I ceased speaking, he said, "Mr. Wesley, if this
 beall you mean, publish it to all the world.
 

If any one then can confute what you say, lie may 
have free leave."

I answered, "My Lord, I will;" and accordingly wrote 
and published the sermon on Christian perfection.
 

In this I endeavoured to show,
 (1.)In what sense Christians are not,
 (2.) In what sense they are, perfect.

"(1) In what sense they are not.

They are not perfect in knowledge.

They are not free from ignorance, no, nor from
 mistake.

We are no more to expect any living man to be 
infallible, than to be omniscient.


They are not free from infirmities, such as weakness 
or slowness of understanding, irregular quickness or 
heaviness of imagination.

Such in another kind are impropriety of language, 
ungracefulness of pronunciation; to which one- might 
add a thousand nameless defects, either in 
conversation or behaviour.

From such infirmities as these none are perfectly 
freed till their spirits return to God; neither can we 
expect till then to be wholly freed from temptation; 
for `the servant is not above his master.'
 

But neither in this sense is there any absolute 
perfection on earth.

There is no perfection of degrees, none which does
 not admit of a continual increase.


 11.
私は今日に至るまでその小冊子に対して反対をした
著者を知らない。そしてしばらくの間、私は、この題
目について、少なくとも、真剣な人々からのたくさん
の反対は見いださなかった。

しかし、しばらくして、ちょっと驚かされたことに、堅く
信じている信仰者の間から私が述べた完全が誤っ
ているのではなく、『地上における完全は存在しな
い』という叫びが起きてきたことであった。
それのみならず、弟と私が堅く信じていることと正反
対に堕落だとまで言われた。

私たちはこれらの人々からそんなに乱暴に攻撃され
るとは予想していなかった。
殊に私たちは救いの全てが神の恩みであり、信仰
による義の上にあることを注意深く述べて、明確に
していたからである。

更に最も驚かされたことは、彼は『全く救われる』と
主張し、彼は私たちの心をただひとりで統べ治め、
すべての事柄を彼に従わせられると主張することに
よって『キリストを汚す』とまで言われたことであった。
 
12.
1740年の年末であったと思うが、私はホワイトホー
ルでその時ロンドン主教であったギブソン博士と話
す機会を得た。


彼は私が完全に何を意味づけているのか尋ねた。

私は偽り無くまた隠すところ無くすべてを彼に話した。

私が話し終えた時、彼はこう言った。
『ウェスレー君、これが君の意味するすべてである
なら、全世界にそれを公表したまえ。

 もし誰かが君の言うところに反論するなら、そうさせ
ておけばよかろう。』と。

私は『そうします。主教殿。』と答えた。
そして、それに従ってキリスト者の完全の説教を出
版した。

 その中で私は以下のことを示そうと努力した。
 (1)どのような意味でキリスト者は完全でなく、
 (2)どのような意味で彼らは完全であるのか。

(1)どのような意味でキリスト者は完全でないか。

彼らは知識において完全ではない。

彼らは無知や過ちから解放されてはいない。
 

私たちは誰か生きている人に誤り無いことを決して
期待できないし、まして全知であることを期待できな
い。

彼らは、たとえば病気、理解の遅いこと、物事を受け
取るのに間違えたり早すぎたり遅かったりすることな
どの、弱さからも解放されない。

そのようなものでもう1つの種類には、ことばが不適
切であることや発音が優美でないことなどがあげら
れる。
 
ことばやふるまいには一千もの名状し難い欠陥があ
るかもしれない。誰もその魂が神に帰るまではその
ような弱さから完全に解き放たれることはないし、
「弟子は主人に勝らない」が故に、誘惑から完全に
解放されることをその時まで期待できない。

だからこの意味では、地上における絶対的な完全は
存在しないのである。

絶えず増加することが許容されないような程度の完
全も存在しない。
(以下次号につづく)








トップへ
トップへ
戻る
戻る