「同労者」第73号(2005年11月)                            目次に戻る 

一度は原書を読みたい本
 − キリスト者の完全  (27) −

  「その日、・・罪と汚れを清める一つの泉が開かれる。」(ゼカリヤ書13:1)
(訳文はたたき台です。気づいた誤訳やよりよい表現がありましたら、お知らせ下さい。
                  ・・ 編集委員)
 
18.
In the year 1749, my brother printed two volumes of "Hymns and Sacred Poems." 
1749年に、私の弟は「讃美歌と聖詩」と題する二巻の本を出版した。

As I did not see these before they were published, there were some things in them which I 
did not approve of.
私はそれらが発刊される前に見なかったので、その中にはいくつかの私が承認できない事項
があった。

But I quite approved of the main of the hymns on this head; a few verses of which are 
subjoined :
しかし、私はこの題目に関する讃美歌の大半は完全に承認できるので、そのうちの数節をここ
に引用する。

Come, Lord, be manifested here,
And all the devil's works destroy;
Now, without sin, in me appear,
And fill with everlasting joy:
Thy beatific face display;
Thy presence is the perfect day.
(Vol.I., p. 203.)
 来てください。主よ。ここに顕現してください。
そして悪霊の業をすべて破壊し、
今こそ罪なきみ姿を私のうちに顕し、
永遠に続く喜びをもって満たしてください。
あなたの祝福のみ顔を見せてください。
あなたの臨在こそ完全の日です。
(第T巻、203ページ)

Swift to my rescue come,
Thy own this moment seize;
Gather my wand'ring spirit home,
And keep in perfect peace.
Suffer'd no more to rove
O'er all the earth abroad, 
Arrest the pris'ner of thy love, 
And shut me up in God!
(Page 247.) 
私の救いのために直ちに来てください。
あなたご自身この瞬間を捉えて。
私のさ迷う魂を家に帰し、全き平安に保ってください。
これ以上、地の上広くあちこちと、うろつくことを放置せず、
あなたの愛の囚人として捕らえ、
神のうちに私を閉じ込めてください。
(247ページ)

Thy pris'ners release,
Vouchsafe us thy peace;
And our sorrows and sins in a moment shall cease.
That moment be now!
Our petition allow, 
Our present Redeemer and Comforter thou!
(Vol.II., p. 124.) 
 あなたの囚われ人を解き放ち 私たちにあなたの平和を賜りますように。
そして私たちの悲しみと罪とを一瞬のうちに終わらせてください。
その瞬間が今でありますように、
私たちの願いを許してください、
あなたこそ私たちの現実の贖い主、慰め主ですから。
(第U巻、124ページ)

From this inbred sin deliver; 
Let the yoke Now be broke; 
Make me thine for ever.
Partner of thy perfect nature,
Let me be Now in thee 
A new, sinless creature.
(Page 156.) 
この生まれつきの罪から救い、今こそその軛(くびき)を打ち壊し、
私をとこしえにあなたのものとしてください。
あなたの完全なご性質の共有者となし、私を今あなたのうちにおらせ、 
新しい、罪なき被造物としてください。
(156ページ)

Turn me, Lord, and turn me now,
To thy yoke my spirit bow; 
Grant me now the pearl to find 
Of a meek and quiet mind.
Calm, O calm my troubled breast; 
Let me gain that second rest:
From my works for ever cease,
Perfected in holiness.
(Page 162.)
 私を変えてください。主よ。今、私を変えてください。
私の霊はあなたのくびきへまっしぐらに、 今、私に真珠を見いださせてください。
(その真珠とは)やさしく静かな心。
静まれ。オー、静まれ、私の悩む胸よ。
私に第二の安息を得させてください。
私自身の業をとこしえに止め、 
ホーリネスのうちに全からせてください。
 (162ページ)

Come in this accepted hour,
Bring thy heavenly kingdom in!
Fill us with the glorious power;
Rooting out the seeds of sin.
(Page 168.) 
このみ恵みの時に来たり、
あなたの天の王国に連れて行ってください。
私たちを栄光の力で満たし、罪の種から抜け出させてください。
(168ページ) 

Come, thou dear Lamb, for sinners slain,
Bring in the cleansing flood; 
Apply, to wash out every stain,
Thine efficacious blood.
O let it sink into our soul
Deep as the inbred sin: 
Make every wounded spirit whole,
And every leper clean!
(Page 171.) 
来てください。罪びとたちのために殺された愛する子羊よ。
潔める流れもたらして。
すべての穢れからの洗い潔めに有効な、あなたの血潮を適用してください。
ああ私たちの魂を、生まれつきの罪が深いように深くその中に沈め、さ迷うすべての霊を全く
なし、
すべてのらい病から潔めてください。
(171ページ)

Pris'ners of hope arise,
And see your Lord appear:
Lo! on the wings of love he flies,
And brings redemption near.
Redemption in his blood 
He calls you to receive: 
"Come unto me, the pard'ning God:
Believe," he cries, "believe!" 
Jesus, to thee we look,
Till saved from sin's remains,
Reject the inbred tyrant's yoke,
And cast away his chains.
Our nature shall no more
O'er us dominion have: 
− By faith we apprehend the power, 
Which shall for ever save.(Page 188.)
希望ある囚れ人よ立ち上がれ、そしてあなたの主の顕れを見よ。
見よ。彼は愛の翼に乗って飛びかけり、 
贖いをそば近く運ばれる。
彼の血潮の贖いを、彼はあなた方にそれを受け取れよと呼んでおられる。
赦しの神は『わたしに来なさい』と。
『信じなさい』と、彼は叫ばれる、『信じなさい。』  イエスよ、私たちはあなたを見ています。  
残っている罪から救われるまで、生まれつきの暴君のくびきを拒絶し、彼の鎖を投げ捨てま
す。 私たちの生まれつきの性質は、もはや私たちを支配しません。信仰によって私たちは力
を捉えます。それは私たちを救います、永に。
 (188ページ)
(以下次号)
 
目次に戻る   表紙に戻る