「同労者」第81号(2006年7月)                            目次に戻る 

一度は原書を読みたい本
 − キリスト者の完全  (35) −

  「その日、・・罪と汚れを清める一つの泉が開かれる。」(ゼカリヤ書13:1)
(訳文はたたき台です。気づいた誤訳やよりよい表現がありましたら、お知らせ下さい。
 ・・ 編集委員)


19.(つづき)
Nay, the mind itself may be deeply distressed, may be exceeding sorrowful, may be 
perplexed and pressed down by heaviness and anguish, even to agony, while the heart 
cleaves to God by perfect love, and the will is wholly resigned to him.
それどころか、精神的には深く悩み、非常な悲嘆と、重荷と苦痛のために、悶え、混乱し押しつ
ぶされるようであるかも知れないが、心は全き愛によって神に固く結ばれており、御心に全く委
ねているのである。

Was it not so with the Son of God himself?
神の子ご自身もそうではなかったのか?

Does any child of man endure the distress, the anguish, the agony, which he sustained?
人の子のうち誰が、神の子が忍ばれたような悲嘆と苦痛と苦悩を忍んだであろうか?

And yet he knew no sin.
それにもかかわらず、彼は罪を知られなかった。

"Q. But can any one who has a pure heart prefer pleasing to unpleasing food; or use any 
pleasure of sense which is not strictly necessary?
質。しかし清い心の持ち主も粗食を退けておいしい食物を選び、厳密には不必要な楽しみをす
ることがあるのではないか?

If so, how do they differ from others?
もしそうであったら、他の人々と何が違うのか?

"A. The difference between these and others in taking pleasant food is,
回。食物をとることに関するこれらの人々と他の人々との違いは、

(1.) They need none of these things to make them happy; for they have a spring of 
happiness within.
They see and love God.
Hence they rejoice evermore, and in everything give thanks.
(1) 彼らは彼らを幸福にするものとしてこれらのものを必要としてはいない。
なぜなら彼らは自らのうちに幸福の泉を持っているからである。
彼らは神にお会いし、神を愛している。
それ故彼らは常に喜び、全てのことに感謝するのである。

(2.) They may use them, but they do not seek them.
(2) 彼らは美食を用いるけれどもそれを追い求めはしない。

(3.) They use them sparingly, and not for the sake of the thing itself.
(3) 彼らはそれを控えめに用いるのであって、それを貪るのではない。

This being premised, we answer directly, -- Such a one may use pleasing food, without the 
danger which attends those who are not saved from sin.
これを前提として、私たちは直裁に答えたい。
-- 潔められた人は、罪の性質から救われていない人々が出会うような危険なしに、おいしい
食物を食べることができる。

He may prefer it to unpleasing, though equally wholesome, food, as a means of increasing 
thankfulness, with a single eye to God, who giveth us all things richly to enjoy: 
おいしい食物も、おいしくない食物も同様に健康によいものであるなら、私たちを喜ばせるため
に全てのものを豊かに与えて下さる神のみを見まつって、感謝の増大のためにおいしい食物
を選ぶのである。

On the same principle, he may smell to a flower, or eat a bunch of grapes, or take any other 
pleasure which does not lessen but increase his delight in God.
同じ原理で、彼は花の香りを嗅ぎ、ぶどうの房を食し、他の楽しみを彼の神にある喜びを減ら
さずかえって増やすために用いる。

Therefore, neither can we say that one perfected in love would be incapable of marriage, 
and of worldly business: 
If he were called thereto, he would be more capable than ever; as being able to do all things 
without hurry or carefulness, without any distraction of spirit.
それ故、愛に全くされた人だからといって結婚やこの世の仕事が出来ないのではない。
もしも彼がその仕事に召されたなら、心霊の混乱なく、急いだり不注意であったりすることなく
すべてのことをなしうるから、彼は以前にまさって有能でありうる。

"Q. But if two perfect Christians had children, how could they be born in sin, since there 
was none in the parents?
質。しかし二人の完全なキリスト者が子供を産んだとしたら、両親のうちに罪の性質がないの
に、どうしてその子供たちは罪の性質をもって生まれることができるのだろうか。

"A. It is a possible, but not a probable, case; I doubt whether it ever was or ever will be.
回。そのような事例は起こりうることであるが恐らくないであろう。私はそれが今までにあったこ
ともこれから起きてくることについても疑う。

But waving this, I answer, Sin is entailed upon me, not by immediate generation, but by my 
first parent.
この揺さぶりに対して私はこう答える。原罪は直接の両親によってではなく、最初の親から私
たちに継承されているものである。

`In Adam all died; by the disobedience of one, all men were made sinners;' all men, without 
exception, who were in his loins when he ate the forbidden fruit.
「アダムにあって全ての人が死んだ。一人の不服従によって、すべての人々が罪びとになっ
た。」例外なく、彼が禁断の実を食べた時彼の腰にあったすべての人がである。

(以下次号)


 
目次に戻る   表紙に戻る