「同労者」第82号(2006年8月)                            目次に戻る 

一度は原書を読みたい本
 − キリスト者の完全  (36) −

  「その日、・・罪と汚れを清める一つの泉が開かれる。」(ゼカリヤ書13:1)
(訳文はたたき台です。気づいた誤訳やよりよい表現がありましたら、お知らせ下さい。
 ・・ 編集委員)


19.(つづき)
"We have a remarkable illustration of this in gardening: Grafts on a crab-stock bear 
excellent fruit; but sow the kernels of this fruit, and what will be the event?
このこと(潔められた男と女の間に、罪性を持った子ができること・・前号最後の質問)について
特筆すべき図式が園芸の世界に存在する。野生のりんごに接木された木がよい実をみのらせ
る。しかしこの実の種を蒔くと、どういうことが起きるであろうか?

They produce as mere crabs as ever were eaten.
それは前に食べたものと同じ単なる野生種の実を産出する。

"Q. But what does the perfect one do more than others?
more than the common believers?
質。しかし完全な人は他の人、つまり普通の信者と違うなにをなすのか?

"A. Perhaps nothing; so may the providence of God have hedged him in by outward 
circumstances.
回。恐らく何も違わないだろう。神の摂理は外面の現れには彼を隠されるのでそうなのであ
る。

Perhaps not so much; though he desires and longs to spend and be spent for God; at least, 
not externally:
 He neither speaks so many words, nor does so many works.
恐らく他の人にくらべて多くの違いはないだろう。けれども彼は、少なくとも外面的にではなく心
から神のために費やし、費やされることを望み熱望する。彼はそんなに多くを語らないだけで
なく、そんなに多くの働きをしないかもしれない。

As neither did our Lord himself speak so many words, or do so many, no, nor so great works, 
as some of his Apostles.(John 14:12.)
私たちの主ご自身、そんなに多くを語らなかったし、彼の弟子のあるものがなした働きほどに
多くをなさならなかった(ヨハネ14:12)のと同様である。

But what then?
ではそれは何か?

This is no proof that he has not more grace; and by this God measures the outward work.
これは彼が更なる恵みを持っていない証拠ではない。そして神がこの外的な働きによって測ら
れるのでもない。

Hear ye Him: 
あなたがたは次の讃美歌に耳を傾けるがよい。

`Verily, I say unto you, this poor widow has cast in more than them all.'
Verily, this poor man, with his few broken words, hath spoken more than them all.
Verily, this poor woman, that hath given a cup of cold water, hath done more than them all.
O cease to `judge according to appearance,' and learn to `judge righteous judgment!'
「まことに、わたしはあなたがたに言う。この貧しいやもめは、他のすべての人々よりも多くを投
げ入れた。」
まことに、この貧しい人は、彼の整わないことばをもって、他のすべての人々より多くを語った。
まことに、この貧しい女は、冷たい水一杯を与えて、他の全ての人々より多くをなした。
おー、「見かけによって判断すること」をやめよ。そして「正しい判断を下すこと!」を学べ。

 "Q. But is not this a proof against him, -- I feel no power either in his words or prayer?
質。しかし、私は彼のことばにも祈りにも力を感じない。--これは彼が完全でないことの証明で
はないか?

"A.It is not; for perhaps that is your own fault.
You are not likely to feel any power therein, if any of these hinderances lie in the way: 
回。そうではない。恐らくそれはあなた自身の誤りである。
もし以下のどれかの邪魔ものが道に横たわっているならば、あなたはそれ(彼のことばと祈り)
の中に力を感じることを好んでいないのである。

(1.) Your own deadness of soul.
The dead Pharisees felt no power even in His words who `spake as never man spake.'
(1)あなた自身の魂の死。
魂の死んでいるパリサイ人は「今までにこのように語った人はいなかったように語られた」主の
ことばにも力を感じなかった。

(2.) The guilt of some unrepented sin lying upon the conscience.
(2)意識上にある何か悔い改めていない罪の責め。

(3.) Prejudice toward him of any kind.
(3)何かの種類の彼に対する偏見。

(4.) Your not believing that state to be attainable wherein he professes to be.
(4)彼が告白しているところに到達可能であるとあなたが信じていないこと。 

(5.) Unreadiness to think or own he has attained it.
(5)彼がそれに到達したと考える備えがないこと。

(6.) Overvaluing or idolizing him.
(6)彼を過大評価したり偶像化したりすること。

(7.) Overvaluing yourself and your own judgment.
(7)自分自身や自分の判断への過大評価。

If any of these is the case, what wonder is it that you feel no power in anything he says?
もしもこれらのどれかが当てはまるなら、どうしてあなたは彼の語ることに力を感じないというこ
とができようか?

But do not others feel it?
しかし他の人もそれを感じていないのではないか?

If they do, your argument falls to the ground.
もし彼らが力を感じているなら、あなたの論は地におちている。

And if they do not, do none of these hinderances lie in their way too?
そして彼らが力を感じていないとしても、誰が彼らの道にもまたこれらの邪魔ものがないと言え
ようか?

You must be certain of this before you can build any argument thereon; and even then your 
argument will prove no more than that grace and gifts do not always go together.
あなたがたがこのことに関するいかなる議論を打ち立てることができるよりも前に、このことを
確かめなければならない。そしてその後であっても、あなたの主張は、恵みと賜物が常に伴わ
ないものでないことが証しされる必要がある。

"`But he does not come up to my idea of a perfect Christian.'
「しかし、彼は完全なキリスト者に関する私の考えとは違っている。」

And perhaps no one ever did, or ever will.
そして恐らくこれまでだれもしなかったし、これからもできないであろう。

For your idea may go beyond, or at least beside, the scriptural account.
あなたの考えが、聖書の記述を超えているか、脇にそれているためである。

It may include more than the Bible includes therein, or, however, something which that does 
not include.
あなたの考えは、聖書がその中に包含している以上のことを含んでいるか、あるいはなにか聖
書に含まれていないことを含んでいるのであろう。

Scripture perfection is, pure love filling the heart, and governing all the words and actions.
If your idea includes anything more or anything else, it is not scriptural; and then no wonder, 
that a scripturally perfect Christian does not come up to it.
聖書の完全は、清い愛が心に満ちることであって、すべてのことばと行いがその愛に支配され
ていることである。
もしあなたの考えがこれ以上の何かあるいは他の何かを含んでいるなら、それは聖書の完全
ではないし、従って疑いも無くあなたの考えによっては聖書的な完全なキリスト者は生まれな
い。(以下次号)
 
目次に戻る   表紙に戻る