「同労者」第84号(2006年10月)                            目次に戻る 

一度は原書を読みたい本
 − キリスト者の完全  (38) −

  「その日、・・罪と汚れを清める一つの泉が開かれる。」(ゼカリヤ書13:1)
(訳文はたたき台です。気づいた誤訳やよりよい表現がありましたら、お知らせ下さい。
 ・・ 編集委員)


19.(つづき)
"Q. How are we to wait for this change?
質。私たちはどのような態度でこの変化を待つべきだろうか?

"A. Not in careless indifference, or indolent inactivity; but in vigorous, universal obedience, 
in a zealous keeping of all the commandments, in watchfulness and painfulness, in denying 
ourselves, and taking up our cross daily; as well as in earnest prayer and fasting and a close 
attendance on all the ordinances of God.
回。 不注意な無関心やあるいは怠けて不活発ではなく、熱心で、事を問わない服従、全ての
戒めを守ることに執着すること、注意深くかつ忍耐深く克己すること、そして最も熱心な祈りを
捧げ、同様に私たちの十字架をとり、すべての神の命令を固く守ることによって。

And if any man dream of attaining it any other way, (yea, or of keeping it when it is attained, 
when he has received it even in the largest measure,) he deceive his own soul.
そして、もしも誰かが他の方法でそれに到達することを夢見たとしても、(しかり、あるいはそれ
に到達したときそれを保つことでも、彼はそれをおおまかな尺度で受けたと思っただけなのだ
が)彼は自らの魂を欺いているのである。

It is true, we receive it by simple faith: But God does not, will not, give that faith, unless we 
seek it with all diligence, in the way which he hath ordained.
私たちは単純な信仰によってそれを受けるということは真実である。しかし、私たちが神が定
められた方法に従い、それをなしうる限り勤勉に捜し求めることなしには、神はその信仰を与
えることをなさらないし、そうすることを欲しておられない。

"This consideration may satisfy those who inquire, why so few have received the blessing.
この考えは、この祝福を受けている人がなぜそのようにわずかしかいないのか、と疑問に思っ
ている人々に応えるものである。

Inquire, how many are seeking it in this way; and you have a sufficient answer.
考えてごらんなさい。一体どれくらいの人々がこの方法に従ってそれを探求しているだろうか
と。そうすればあなたがたは十分な答えを得るであろう。

"Prayer especially is wanting.
Who continues instant therein?
Who wrestles with God for this very thing?
So,`ye have not, because ye ask not; or because ye ask amiss,' namely, that you may be 
renewed before you die.
Before you die!
殊に祈りが不足している
誰が絶えず祈っているだろうか?
この素晴らしいもののために神と格闘しているだろうか?
だから、「あなたがたは得られない。なぜならあなたがたは求めないか、誤った方法で求める
からである。」例えば、あなたがたは自らに死ぬ前に新たにされることを求めている。己に死ぬ
前に!

Will that content you?
Nay, but ask that it may be done now; to-day, while it is called to-day.
Do not call this `setting God a time.'
Certainly, to-day is his time as well as to- morrow.
それはあなたがたを満足させるだろうか?
そうではない。しかしそれが今、今日、今日と呼べる間にそれがなされることを求めよ。「神に
対し時を制限する」などというな。
確かに、今日は明日と同様に神の時である。

Make haste, man, make haste!
Let Thy soul break out in strong desire
The perfect bliss to prove;
Thy longing heart be all on fire
To be dissolved in love!
急げ。人々よ。急げ!
あなたたがたの魂を強い望みで引き裂け
完全に無上の喜びが証されるまで
あなたがたの熱望する心がすべて火の中にあり
愛に溶かされるまで!
(以下次号)
 
 
目次に戻る   表紙に戻る