「同労者」第91号(2007年5月)                            目次に戻る 

一度は原書を読みたい本
 − キリスト者の完全  (45) −

  「その日、・・罪と汚れを清める一つの泉が開かれる。」(ゼカリヤ書13:1)
(訳文はたたき台です。気づいた誤訳やよりよい表現がありましたら、お知らせ下さい。
 ・・ 編集委員)


21.
About this time, a friend at some distance from London wrote to me as follows: "Be not 
over alarmed that Satan sows tares among the wheat of Christ.
 この頃、ロンドンから少し離れたところにいた一友人が私に次のような手紙をくれた。『サタン
がキリストの麦畑に毒麦の種を蒔いたことを過度に恐れてはいけません。

It ever has been so, especially on any remarkable outpouring of his Spirit; and ever will be 
so, till he is chained up for a thousand years.
それは、殊に顕著な聖霊の注ぎがあった時には過去においてもそうでしたし、サタンが千年の
間しばられるまでは今後もそうでしょう。

Till then he will always ape, and endeavour to counteract, the work of the Spirit of Christ."
その時までサタンは、常にキリストの霊の働きを猿まねすることと妨害することに熱心なので
す。』

One melancholy effect of this has been, that a world, who is always asleep in the arms of 
the evil one, has ridiculed every work of the Holy Spirit.
それによる憂えるべき一つの影響は、この世が、常に悪き者の腕に眠っていることであって、
聖霊のすべての働きをあざ笑うのある。

"But what can real Christians do?
しかし真のキリスト者たちには何ができるのか?

Why, if they would act worthy of themselves, they should, 
もし彼らが彼ら自身に価値があることは行おう思ったら、彼らは、

(1.) Pray that every deluded soul may be delivered;
(1)すべての迷っている魂のために彼らが救われるよう祈るべきではないか。

(2.) Endeavour to reclaim them in the spirit of meekness; 
(2)優しい心で彼らを立ち返らせるように努力すべきではないか。

and, Lastly, take the utmost care, both by prayer and watchfulness, that the delusion of 
others may not lessen their zeal in seeking after that universal holiness of soul, body, and 
spirit, `without which no man shall see the Lord.'
そして最後に、他の人たちの迷いが、「それなしには誰も主にお会いすることができない」魂と
体と霊の完全な潔めを熱心に捜し求めることに関する彼らの訓練を損なうかも知れないことに
ついて、祈りと警戒の両方をもって最大の配慮をすべきではないか。

 "Indeed this complete new creature is mere madness to a mad world.
事実この完全な新しい被造物は、まことに狂気の世界の狂人である。

But it is, notwithstanding, the will and wisdom of God.
しかし、それにもかかわらず、それは神の御心であり神の知恵である。

May we all seek after it!
私たち全部をそれに従わせよ!

"But some who maintain this doctrine in its full extent are too often guilty of limiting the 
Almighty.
しかしこの教理に包含される全体的な内容を主張するある人々は、あまりにもしばしば至高者
を制限する罪に陥る。

He dispenses his gifts just as he pleases; therefore, it is neither wise nor modest to affirm 
that a person must be a believer for any length of time before he is capable of receiving a 
high degree of the Spirit of holiness.
神はご自分の望むままにご自分の賜物をお与えになる。それ故、ある人が潔めのみ霊を高い
程度で受け取ることができる前に、信者としてどれくらいの期間を必要とするかを確言すること
は賢明でもなく謙遜でもない。

"God's usual method is one thing, but his sovereign pleasure is another.
神の通常の方法はひとつであるが、神の主権的な御心は他にある。

He has wise reasons both for hastening and retarding his work.
神はご自分の業を急ぐにも遅らせるにも双方に賢い理由をお持ちである。

Sometimes he comes suddenly and unexpected; sometimes, not till we have long looked for 
him.
あるときは、神は急いで予期しないときに来られるし、またあるときは私たちが長い間彼を捜し
求めるまで来られない。

"Indeed it has been my opinion for many years, that one great cause why men make so 
little improvement in the divine life is their own coldness, negligence, and unbelief.
事実これは長い期間に渡る私の見解である。信仰生活において人々があまりにもわずかしか
進歩しない大きな理由のひとつは、彼ら自身の冷淡さ、怠慢、そして不信仰にある。

And yet I here speak of believers.
そしてここで私は今なお信者について語っているのである。


"May the Spirit of Christ give us a right judgment in all things, and `fill us with all the fulness 
of God;' that so we may be `perfect and entire, wanting nothing.'"
キリストの霊が私たちにすべてのことについての正しい判断力をくださいますように。そして、
「神に満ちたものすべてをもって私たちを満たしてくださいますように。」そうすれば私たちは、
「完全で、瑕のない、欠けることのない」ものとなるでしょう。
(以下次号)


トップへ
トップへ
戻る
戻る