「同労者」第65号(2005年3月)               編集後記に進む  目次に戻る 
                                       ショートコラムねだに戻る

一度は原書を読みたい本
 − キリスト者の完全  (19) −

  「その日、・・罪と汚れを清める一つの泉が開かれる。」(ゼカリヤ書13:1)
(訳文はたたき台です。気づいた誤訳やよりよい表現がありましたら、お知らせ下さい。
                  ・・ 編集委員)
 
16.
The hymns concerning it in this volume are too numerous to transcribe.
I shall only cite a part of three : 
それにかかわるこの巻に収録されている讃美歌はそっくり載せるにはあまりにも多い。
そこで3篇の一部だけを引用しよう。


Saviour from sin, I wait to prove
That Jesus is thy healing name; 
To lose, when perfected in love, 
Whate'er I have, or can, or am;
I stay me on thy faithful word, 
"The servant shall be as his Lord." 

罪からの救い主よ。実証されることを待っています、
イエスはあなたの癒しの御名であることが。
私が愛に全うされて、明け渡すために、
私の持てるものすべて、私にできること、また私自身をも。
私はあなたの信頼すべきみことばにとどまります。
『僕がその主人に仕えるように。』 



Answer that gracious end in me 
For which thy precious life was given; 
Redeem from all iniquity, 
Restore, and make me meet for heaven.
Unless thou purge my every stain,
 Thy suffering and my faith is vain.

私の内になされる恵み深いみ業をもって答えてください。
そのためにこそあなたの尊いいのちが与えられました。
全ての罪から贖い出し、
私を造りかえて、天に相応しいものとしてください。
 あなたが私のすべての穢れを潔めてくださることなしには、
あなたが苦しまれたことも、私の信仰もむなしくなりますから。



Didst thou not die, that I might live
No longer to myself but thee?
Might body, soul, and spirit give
To Him who gave himself for me?
Come then, my Master and my God,
Take the dear purchase of thy blood.

生まれつきの私が生きているために、 あなたは死なれたのではなかったでしょう?
そうではなく、もはや私自身のためにではなくあなたのために生きるためあなたは死なれたの
ではありませんか?
体と魂と霊を主にささげることができないのでしょうか?
私にご自身を与えてくださった主に。
それ故来てください。私の主私の神よ。
あなたの血潮の尊い贖いを携えて。



Thy own peculiar servant claim, 
For thy own truth and mercy's sake;
Hallow in me thy glorious name; 
Me for thine own this moment take; 
And change and throughly purify; 
Thine only may I live and die.
(Page 80.)

あなたご自身のものである僕は求めます、
あなたご自身の真実と憐れみの故に。
私のうちにあなたの栄光の御名が崇められることを。
この瞬間に私をあなたご自身のものとなし、
そして全く清いものに変えてください。
私はただあなたのみのために生きまた死にますから。
 (80ページ)

(以下次号)



編集後記に進む   ショートコラムねだに戻る   目次に戻る   トップに戻る