同労者

キリスト教—信徒の志す—

第268号

2022年 2月

表紙写真

・・・  表紙の写真はサフラン  ・・・
   許可を得て掲載した聖書の植物のひとつです。


  • http://dorosya.net/029/syokubutu.html



  •          「われはシャロンの野花 谷の百合花(ゆり)なり」(文語訳 雅歌2:1)

           この「われ」はだれか。「王」と解釈するひとびとと「花嫁」と解釈する人々がいます。
           もともと聖書の一人称「われ」はひとつのことばで翻訳者が解釈して変えています。
           ですから英語では「I(アイ)」だけであるように日本語でも一人称は一つだとよかった
           のですが。そうすれば解釈を読む人に委ねることになります。

           この「シャロンの野花」は何か。訳により色々です。
           King James V. ばら。 New International V. ばら(恐らくクロッカスの仲間と註)。
           日本聖書協会訳 サフラン。
           リビングバイブル サフラン。
           新改訳1-3版 サフラン。  2017版 ばら。
           新共同訳 ばら。

           我が友に在(ま)す贖い主    イエス君の麗わしさは
           谷間の百合か明けの星か    比べうるものはあらじ
           悩める時の近き助け      悲しき日の慰め
           君は明けの星 谷間の百合   比べうるものはあらじ (インマヌエル讃美歌 47)

          「(君は)谷間の百合」は、谷間の百合を王をさす言葉としています。
          (花嫁は「いばらの中のゆりの花」(雅歌2:2)で、王がそう言いました。

           「君は明の星」というのは、
           「わたし、イエスは御使いを遣わして、諸教会について、これらのことをあなたがた
           にあかしした。わたしはダビデの根、また子孫、輝く明けの明星である。」
           (黙示録 22:16)にイエスがご自分で「わたしは明けの明星である」といわれている
           ことを歌ったものです。

           「比べうるものはあらじ」は、
           「あなたの愛する方は、ほかの愛人より 何がすぐれているのですか。 私の愛する方
           は、輝いて、赤く、万人よりすぐれ、その頭は純金です。」(雅歌5:9-10)のことです。
            (原詩には雅歌のことばがそのまま入っています。)