同労者

キリスト教—信徒の志す—

一度は原書を読みたい本

— キリスト者の完全 (65) —
A PLAIN ACCOUNT OF CHRISTIAN PERFECTION
John Wesley

「その日、・・罪と汚れを清める一つの泉が開かれる。」
(ゼカリヤ書13:1)

(訳文はたたき台です。気づいた誤訳やよりよい表現がありましたら、お知らせ下さい。 ・・ 編集委員)

Q. 28.質。28.
What do you think of those in London, who seem to have been lately `renewed in love?' ロンドンで最近「愛に更新された」と思われる人々についてあなたはどう思うか?
A.回。
There is something very peculiar in the experience of the greater part of them. 彼らのうちの大部分の人々の経験には、非常に注目すべきものがある。
One would expect that a believer should first be filled with love, and thereby emptied of sin; whereas these were emptied of sin first, and then filled with love. 人は、はじめに愛に満たされ、それによって罪の性質が除かれると期待するであろうが、彼らはまず罪の性質が除かれ、それから愛に満たされたのである。
Perhaps it pleased God to work in this manner, to make his work more plain and undeniable; and to distinguish it more clearly from that overflowing love, which is often felt even in a justified state. 恐らく神は、神の働きをより明白に、かつ否定しがたいようになされるため、そしてまたしばしば義とされた状態でさえも感じることができる愛が溢れることからとは、はっきり区別できるように、このような方法でみ業をなされることを喜ばれるのであろう。
"It seems likewise most agreeable to the great promise: `From all your filthiness I will cleanse you; a new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you.' (Ezek.36:25, 26.) 同様にこの方法は、「あなたのすべての汚れからわたしはあなたを潔め、わたしはあなたに新しい心を与え、新しい霊をあなたに注ぐ。」(エゼキエル書 36:25-26)との偉大なお約束と、最もよく一致しているように思われる。
"But I do not think of them all alike: There is a wide difference between some of them and others. しかし私は彼ら全部が同じであるとは思わない。ある人々と他の人々と間には大幅な差異が存在する。
I think most of them with whom I have spoken, have much faith, love, joy, and peace. 私は私が述べている彼らの大部分は、豊かな信仰、喜び平安を持っていると思う。
Some of these I believe are renewed in love, and have the direct witness of it; and they manifest the fruit above described, in all their words and actions. これらのある人々は愛に更新され、そのことについての直接的な証を持っていると私は信じている。彼らは先に述べたような実を、彼らのすべてのことばと行いを通して証ししている。
Now, let any man call this what he will; it is what I call perfection. さて、だれでもこれをその人が思うままに名づけるがよい。これが私が完全と呼んでいるものである。
"But some who have much love, peace, and joy, yet have not the direct witness; and others who think they have, are, nevertheless, manifestly wanting in the fruit. しかしある人々は豊かな愛、平安、そして喜びを持っているけれども、聖霊の直接的な証を持っていない。一方他のある人々はそれを持っていると考えているにもかかわらず明らかに実に欠けている。
How many I will not say; perhaps one in ten; perhaps more or fewer. どれだけの人がそうであるか私はいえないが、おそらく十人に一人かあるいはもっと少ないであろう。
But some are undeniably wanting in longsuffering, Christian resignation. しかしある人々は辛抱強さやキリスト者の忍耐に、否定しがたい欠けを有する。
They do not see the hand of God in whatever occurs, and cheerfully embrace it. 彼らは起きてくる出来事の中に神のみ手を見ないし、前向きにそれを受け入れることもしない。
They do not in everything give thanks, and rejoice evermore. 彼らはすべてのことに感謝しないし、常には喜ばない。
They are not happy; at least, not always happy; for sometimes they complain. 彼らは幸福ではない。すくなくとも常には幸福ではない。なぜなら彼らはしばしば不平を言う。
They say, this or that is hard! 彼らはこういう。これあるいはあれは困難である!と。
"Some are wanting in gentleness. ある人々は穏やかさに欠けている。
They resist evil, instead of turning the other cheek. 彼らはもう一方のほほを向けることに代えて悪しきものに抵抗する。
They do not receive reproach with gentleness; no, nor even reproof. 彼らは人の非難を穏やかに受け入れないし、小言さえも受け入れない。
Nay, they are not able to bear contradiction, without the appearance, at least, of resentment. いや、彼らは少なくとも憤りを表すことなしに、反対を忍ぶことができない。
If they are reproved or contradicted, though mildly, they do not take it well; they behave with more distance and reserve than they did before. もしかれらが叱られたり反対されたりすると、穏やかにであっても、彼らはそれをうまく用いることができない。彼らはさらに距離をおき、前にしていたとおりのことを続けるのである。
If they are reproved or contradicted harshly, they answer it with harshness; with a loud voice, or with an angry tone, or in a sharp and surly manner. もし彼らが厳しく非難されたり反対されたりしたなら、彼らは大声でとか怒り含んでまたは鋭くあるいはぶっきらぼうにとげとげしく答える。
They speak sharply or roughly, when they reprove others; and behave roughly to their inferiors. 彼らは他の人々に対して鋭くあるいは荒々しく語る。目下の人々に荒々しく振舞う。
"Some are wanting in goodness. ある人々は徳に欠けている。
They are not kind, mild, sweet, amiable, soft, and loving at all times, in their spirit, in their words, in their look and air, in the whole tenor of their behaviour; and that to all, high and low, rich and poor, without respect of persons; particularly to them that are out of the way, to opposers, and to those of their own household. 身分の高い人に対しても低い人に対しても、富む人に対しても貧しい人に対しても、殊に彼の邪魔にならない人々や、彼の家族に対してその人を尊敬することがなく、彼らは魂のうちに、ことばに、かれらの表情や雰囲気に、彼らのすべての生活や振る舞いに、いつも親切、温和、優しさ、友好さ、穏やかさ、愛を持っていない。
They do not long, study, endeavour by every means, to make all about them happy. 彼らは彼らを幸福にするためのあらゆる手段によって熱望することをせず、学ばず、熱心ではない。
(以下次号)

Valid XHTML 1.0 Strict