同労者

キリスト教—信徒の志す—

一度は原書を読みたい本

 − パウロ伝(14) −
The Life of St. Paul
James Stalker

「私は、さらにまさる道を示してあげましょう。・・愛を追い求めなさい。」
(コリントI 12:31、14:1)

CHAPTER Ⅱ 第二章
HIS UNCONSCIOUS PREPARATION FOR HIS WORK 働きのための無意識の準備

31. State of the Christian Church.--Christianity was as yet only two or three years old, and was growing very quietly in Jerusalem.

31.キリスト教会の状態 ・・キリスト教は生まれてからまだほんの2,3年しか経っていなかったが、エルサレムで静かに成長し続けていた。
Although those who had heard it preached at Pentecost had carried the news of it to their homes in many quarters, its public representatives had not yet left the city of its birth. ペンテコステのときの説教を聞いた人々が、各地の自分の郷里へと知らせを運んだこともあったが、公の宣伝はキリスト教の生まれた町に限られていた。
At first the authorities had been inclined to persecute it, and checked its teachers when they appeared in public. はじめから支配者たちがそれを咎める傾向にあって、それを教えるひとが公に現れることをチェックしていた。
But they had changed their minds and, acting under the advice of Gamaliel, resolved to neglect it, believing that it would die out, if let alone. しかしガマリエルの忠告の働きで彼らは態度を変え、放っておけば自滅するだろうと信じ、それを無視することにした。
The Christians, on the other hand, gave as little offence as possible; in the externals of religion they continued to be strict Jews and zealous of the law, attending the temple worship, observing the Jewish ceremonies and respecting the ecclesiastical authorities. 一方キリスト者たちは、神殿における礼拝に出席し、ユダヤ教の礼典を守り、宗教上の権威者を敬い、宗教の外面的なことには可能な限り違反をしないようにして、律法に熱心で厳格なユダヤ人であり続けた。
It was a kind of truce, which allowed Christianity a little space for secret growth. そのことがキリスト教が密かに拡大するわずかな余地となったことは一部真実であった。
In their upper rooms the brethren met to break bread and pray to their ascended Lord. 二回座敷に兄弟たちが集まり、パンを割き、昇天された彼らの主に祈りを捧げた。
It was the most beautiful spectacle. それは最も麗しい光景であった。
The new faith had alighted among them like an angel, and was shedding purity on their souls from its wings and breathing over their humble gatherings the spirit of peace. 新たな信仰が彼らの間に天使のように降り、彼らの粗末な集会に魂の平和が息づいて翼となり、彼らの魂からきよさが流れ出た。
Their love to each other was unbounded; they were filled with the inspiring sense of discovery; and, as often as they met, their invisible Lord was in their midst. 彼らのお互いへの愛は際限がなかった。彼らは発見した霊感の感覚に満ち、見えない彼らの主を真ん中にしてできるかぎりしばしば集会を持った。
It was like heaven upon earth. それは地上の天国のようであった。
While Jerusalem around them was going on in its ordinary course of worldliness and ecclesiastical asperity, these few humble souls were felicitating themselves with a secret which they knew to contain within it the blessedness of mankind and the future of the world. 彼らの周りのエルサレムが世俗の者の普通の道と宗教的なとげとげしさを進んでいく間に、これらの僅かの卑しい人々は、密かに互いを祝福し、今の人類と未来の世界の祝福がそれに含まれていることを知っていた。

32. But the truce could not last, and these scenes of peace were soon to be invaded with terror and bloodshed.

32.その状況は長くは続かなかった。そしてこれらの平和な光景はまもなく脅しと流血を見ることとなった。
Christianity could not keep such a truce; for there is in it a world-conquering force, which impels it at all risks to propagate itself, and the fermentation of the new wine of gospel liberty was sure sooner or later to burst the forms of the Jewish law. 教会はそのような状況を保つことができなかった。なぜならそれには世に勝つ力があって、すべての困難の中にあってもそれを広める力を発揮したからである。福音の新しいワインは醗酵して、そのあとすぐにユダヤ教の形式を破ってしまったからである。
At length a man arose in the Church in whom these aggressive tendencies embodied themselves. ついにそれらを具体化した熱心な傾向性の人物が教会の中に立ち上がってきた。
This was Stephen, one of the seven deacons who had been appointed to watch over the temporal affairs of the Christian society. それはキリスト教会社会の一時的なできごとの対処のために指名された7人の執事のひとり、ステパノであった。
He was a man full of the Holy Ghost and possessed of capabilities which the brevity of his career only permitted to suggest but not to develop themselves. 彼は聖霊に満たされた人であって、力を持っていた。その力は彼の生涯は短かったのでそれを発展させることは、想像することが許されるのみであるが。
He went from synagogue to synagogue, preaching the Messiahship of Jesus and announcing the advent of freedom from the yoke of the law. 彼は会堂から会堂へと行き、イエスがキリストであることを説教し、律法のくびきからの自由を語った。
Champions of Jewish orthodoxy encountered him, but were not able to withstand his eloquence and holy zeal. 正統派のユダヤ教の教師たちが彼と議論したが、彼の雄弁さと聖なる熱心に勝つことができなかった。
Foiled in argument, they grasped at other weapons, stirring up the authorities and the to murderous fanaticism. 議論に負けて、彼らは他の武器を掴み、権威者たちと民衆を殺人的な熱狂へと煽動した。

33. Stephen.--One of the synagogues in which these disputations took place was that of the Cilicians, the countrymen of Paul.

33.ステパノ・・ パウロの生国キリキヤのある会堂で論争が起こった。
May he have been a rabbi in this synagogue and one of Stephen's opponents in argument? 彼はこの会堂のラビでステパノと論争した相手の一人であったかも知れない。
At all events, when the argument of logic was exchanged for that of violence, he was in the front. いずれにしても、論争はやがて暴力に変わり、彼はその先頭にいた。
When the witnesses who cast the first stones at Stephen were stripping for their work, they laid down their garments at his feet. 証人たちが最初の石をステパノに投げたとき、それをするために彼らは上着を脱いでパウロの足下に置いた。
There, on the margin of that wild scene, in the field of judicial murder, we see his figure, standing a little apart and sharply outlined against the mass of persecutors unknown to fame--the pile of many-colored robes at his feet, and his eyes bent upon the holy martyr, who is kneeling in the article of death and praying: "Lord, lay not this sin to their charge." 裁判による殺人の分野の野蛮な光景の端に、私たちは彼の姿を垣間見る。少し離れて立ち、するどく多数の迫害者たちを見ていた・・彼の足下には多くの色の外套が積み上げられ、彼の目は、死に際して跪いて「主よ。この罪を彼らに負わせないでください。」と祈った聖なる殉教者に注がれた。
(つづく)