同労者

キリスト教—信徒の志す—

一度は原書を読みたい本

 − パウロ伝(9) −
The Life of St. Paul
James Stalker

「私は、さらにまさる道を示してあげましょう。・・愛を追い求めなさい。」
(コリントI 12:31、14:1)

CHAPTER Ⅱ 第二章
HIS UNCONSCIOUS PREPARATION FOR HIS WORK 働きのための無意識の準備


16. Who does not see how fit a place this was for the Apostle of the Gentiles to be born in?


16.異邦人への使徒が誕生するのにこの場所がいかに適切であったか分からない人がいるだろうか?
As he grew up, he was being unawares prepared to encounter men of every class and race, to sympathize with human nature in all its varieties, and to look with tolerance upon the most diverse habits and customs. 彼は成長するにつれて、意図することなくあらゆるクラスの人々や人種に出会ったので、人間の天性や多様性に共感し、もっとも異なる気質や習慣を観察することができた。
In after life he was always a lover of cities. 後の生涯において、彼は常に都会を愛した。
Whereas his Master avoided Jerusalem and loved to teach on the mountainside or the shore of the lake, Paul was constantly moving from one great city to another. 一方彼の主はエルサレムを避け、山際や湖の岸で説教することを愛したが、パウロは常に大きな都会から都会へと移動した。
Antioch, Ephesus, Athens, Corinth, Rome, the capitals of the ancient world, were the scenes of his activity. 古代世界の首都、アンテオケ、エペソ、アテネ、コリント、ローマが彼の活動の舞台であった。
The words of Jesus are redolent of the country, and teem with pictures of its still beauty or homely toil--the lilies of the field, the sheep following the shepherd, the sower in the furrow, the fishermen drawing their nets; but the language of Paul is impregnated with the atmosphere of the city and alive with the tramp and hurry of the streets. イエスのことばには田舎の香りがし、その美しさや家庭的な労苦の描写に満ちている・・・野の百合、羊飼いについていく羊、畑に種をまくひと、網を引く漁師たち;しかしパウロの言葉には都会の雰囲気が染みこんでいて、通りを忙しく歩く足音があらわされている。
His imagery is borrowed from scenes of human energy and monuments of cultivated life--the soldier in full armor, the athlete in the arena, the building of houses and temples, the triumphal procession of the victorious general. 彼の抱くイメージは人類のエネルギーと文明化された生活の情景から取られている・・・甲冑に身を包んだ兵士、競技場の選手、家や神殿の建設、凱旋する将軍の行進など。
So lasting are the associations of the boy in the life of the man. 少年のときの環境はひとの生涯にわたって続く。


17. Paul's Home.--Paul had a certain pride in the place of his birth, as he showed by boasting on one occasion that he was a citizen of no mean city.


17.パウロの家庭・・・パウロは自分のうまれたところに確かな誇りを持っていて、ある機会に自分は確固たる町の市民だと強調することによって自分を示した。
He had a heart formed by nature to feel the warmest glow of patriotism. 彼は自然に最も熱く育った愛国心を感じることによってそのこころが形成された。
Yet it was not for Cilicia and Tarsus that this fire burned. しかし、この燃えさかる愛国心は、キリキヤやタルソに対するものではなかった。
He was an alien in the land of his birth. 彼はうまれた土地では外国人であった。
His father was one of those numerous Jews who were scattered in that age over the cities of the Gentile world, engaged in trade and commerce. 彼の父は当時の異邦人の世界の町に散らされ、貿易や商売を営む数多くのユダヤ人の一人であった。
They had left the Holy Land, but they did not forget it. 彼らは聖地を去ったが、決してそれを忘れなかった。
They never coalesced with the populations among which they dwelt but, in dress, food, religion and many other particulars remained a peculiar people. 彼らは装い、食物、宗教や特有の様々な習慣になどについて、自分たちが住んでいる土地の人々と決して混じり合うことはなかった。
As a rule, indeed, they were less rigid in their religious views and more tolerant of foreign customs than those Jews who remained in Palestine. 実際のところ彼らは律法に関する宗教的視点や異邦人の習慣に対する寛容さについて、パレスチナに残されているユダヤ人たちよりも厳格ではなかった。
But Paul's father was not one who had given way to laxity. しかしパウロの父は、あいまいになった人物たちのひとりではなかった。
He belonged to the straitest sect of his religion. 彼は宗教についてもっとも厳格な派に属していた。
It is probable that he had not left Palestine long before his son's birth, for Paul calls himself a Hebrew of the Hebrews--a name which seems to have belonged only to the Palestinian Jews and to those whose connection with Palestine had continued very close. 恐らく彼の父は自分の息子が生まれる前にパレスチナを去ったのではなかったのであろう。なぜならパウロは自分自身をヘブル人の中のヘブル人と呼んでいる・・・その呼び方は、パレスチナのユダヤ人だけに属するものであって、パレスチナに非常に近く結びついている人々のものであった。
Of his mother we hear absolutely nothing, but everything seems to indicate that the home in which he was brought up was one of those out of which nearly all eminent religious teachers have sprung--a home of piety, of character, perhaps of somewhat stern principle, and of strong attachment to the peculiarities of a religious people. 彼の母については、私たちは完全に何もきいていない。しかし、すべてのものが彼が育った家庭は多くの輝かしい宗教の教師たちの近くであったことを暗示している。・・敬虔な家庭、品性、何かの厳格な規則、独特な宗教的な人々との強い接触というような。
He was imbued with its spirit. 彼はその精神を吹きこまれた。
Although he could not but receive innumerable and imperishable impressions from the city he was born in, the land and the city of his heart were Palestine and Jerusalem; and the heroes of his young imagination were not Curtius and Horatius, Hercules and Achilles, but Abraham and Joseph, Moses and David and Ezra. 彼は数多くの忘れることのない印象を生まれた町から受け取ったのみでなく、彼のこころはパレスチナとエルサレムの地と町からも受け、若い彼にとっての英雄像は、クルチウス、ホラチウス、ヘラクレス、アキレスではなくアブラハムとヨセフ、モーセ、エズラであった。
As he looked back on the past, it was not over the confused annals of Cilicia that he cast his eyes, but he gazed up the clear stream of Jewish history to its sources in Ur of the Chaldees; and, when he thought of the future, the vision which rose on him was the kingdom of the Messiah, enthroned in Jerusalem and ruling the nations with a rod of iron. 過去を振り返ってみたとき、彼が目を向けたのはキリキヤの混乱した年々ではなく、カルデヤのウルを起源とするユダヤ人の歴史の明確な流れを凝視することであった。そして彼が未来に思いを向けたとき、エルサレムで王位につかれ、国々を鉄の杖で治めるメシヤの王国であった。
(つづく)