同労者

キリスト教—信徒の志す—

一度は原書を読みたい本

 − パウロ伝(12) −
The Life of St. Paul
James Stalker

「私は、さらにまさる道を示してあげましょう。・・愛を追い求めなさい。」
(コリントI 12:31、14:1)

CHAPTER Ⅱ 第二章
HIS UNCONSCIOUS PREPARATION FOR HIS WORK 働きのための無意識の準備

23. The college for the education of Jewish rabbis was in Jerusalem, and thither Paul was sent about the age of thirteen.

23.ユダヤ人のラビ教育の大学はエルサレムにあったので、およそ13歳のときにパウロはそこに送られた。
His arrival in the Holy City may have happened in the same year in which Jesus, at the age of twelve, first visited it, and the overpowering emotions of the boy from Nazareth at the first sight of the capital of his race may be taken as an index of the unrecorded experience of the boy from Tarsus. 聖なる町への彼の到着は、イエスが12歳ではじめていったのと同じ年に起きたかもしれない。記録にはないがタルソから来た少年の経験は、はじめて見る首都の光景によるナザレから来た少年の圧倒的な感動と同じようであっただろう。
To every Jewish child of a religious disposition Jerusalem was the center of all things; the footsteps of prophets and kings echoed in the streets; memories sacred and sublime clung to its walls and buildings; and it shone in the glamor of illimitable hopes. すべてのユダヤ少年にとってエルサレムの宗教的位置づけはすべての物事の中心であった。予言者や王たちたちの足跡が通りにこだまし、聖く荘厳な愛着が壁や建物に記録されていた。そして無限の希望の魅力が鳴り響いていた。


24. It chanced that at this time the college of Jerusalem was presided over by one of the most noted teachers the Jews have ever possessed.


24.その当時エルサレムの大学は、最も著名なユダヤ人教師の一人がいる好機であった。
This was Gamaliel, at whose feet Paul tells us he was brought up. それはガマリエルであって、彼の足下で学んだとパウロは私たちに語っている。
He was called by his contemporaries the Beauty of the Law, and is still remembered among the Jews as the Great Rabbi. 彼は同世代の人々に律法の美と呼ばれ、いまでもユダヤ人の間に偉大なラビとして記憶されている。
He was a man of lofty character and enlightened mind, a Pharisee strongly attached to the traditions of the fathers, yet not intolerant or hostile to Greek culture, as were some of the narrower Pharisees. 彼は高貴な性格と頭脳明晰な人物であって、祖先の伝統を堅く守っていたが、一部の狭量なパリサイ派のひとびとのようなギリシャ文化への不寛容と敵意を示していなかった。
The influence of such a man on an open mind like Paul's must have been very great; and, although for a time the pupil became an intolerant zealot, yet the master's example may have had something to do with the conquest he finally won over prejudice. パウロの心の寛さには、そのような人物の影響が多大にあったことであろう。その生徒はしばらくの間狭量な愛国者となっていたが、最終的には師匠の模範が偏見に打ち勝たせた。


25. The course of instruction which a rabbi had to undergo was lengthened and peculiar.


25.ラビが経験する教育の過程は長く特異なものであった。
It consisted entirely of the study of the Scriptures and the comments of the sages and masters upon them. それは聖書と賢人や聖書に精通した人々の注解によって完全に構成されていた。
The words of Scripture and the sayings of the wise were committed to memory; discussions were carried on about disputed points; and by a rapid fire of questions, which the scholars were allowed to put as well as the masters, the wits of the students were sharpened and their views enlarged. 聖書のことばと賢人たちの述べたことを暗記した。異論のある点については討議がなされた。そして生徒たちも指導者同様になしうる矢継ぎ早の質問によって、生徒たちの機知は研ぎ澄まされ彼らの視点が広げられた。
The outstanding qualities of Paul's intellect, which were conspicuous in his subsequent life--his marvelous memory, the keenness of his logic, the super-abundance of his ideas, and his original way of taking up every subject--first displayed themselves in this school, and excited, we may well believe, the warm interest of his teacher. 後年明らかとなったパウロの知性の顕著な特質・・彼の驚くべき記憶力、論理の鋭さ、思想の計り知れない豊かさ、すべての物事に対する独創的な対処・・それらはこの学校で初めに示されたものであったものであろう。


26. He himself learned much here which was of great moment in his subsequent career.


26.彼自身はここで多くを学んだがそれは後の彼の生涯にとって大切な時であった。
Although he was to be specially the missionary of the Gentiles, he was also a great missionary to his own people. 彼はとりわけ異邦人への宣教に生きたが、彼自身の民族への宣教も同様に大きかった。
In every city he visited where there were Jews he made his first public appearance in the synagogue. どこの町を訪問しても彼は会堂にユダヤ人訪問することを最初の公の仕事とした。
There his training as a rabbi secured him an opportunity of speaking, and his familiarity with Jewish modes of thought and reasoning enabled him to address his audiences in the way best fitted to secure their attention. 彼のラビとしての訓練は彼に語る機会を提供した。そして彼の彼の振る舞いや思考はユダヤ人に親密さを感じさせ、それが聴衆の関心を起こさせる最善の方法で演説することを可能とした理由となった。
His knowledge of the Scriptures enabled him to adduce proofs from an authority which his hearers acknowledged to be supreme. 彼の聖書知識は、彼の聴衆が最高の人であると認識している権威者たちからの証明を引き出すことを可能にした。
Besides, he was destined to be the great theologian of Christianity and the principal writer of the New Testament. その上、彼は偉大なキリスト教神学者、新約聖書の主たる著者となるよう定められていた。
Now the New grew out of the Old; the one is in all its parts the prophecy and the other the fulfillment. 今や新約が旧約から生まれ出た。旧約に含まれるすべての部分は預言であり、新約はその成就である。
But it required a mind saturated not only with Christianity, but with the Old Testament, to bring this out; and, at the age when the memory is most retentive, Paul acquired such a knowledge of the Old Testament that everything it contains was at his command: its phraseology became the language of his thinking; he literally writes in quotations, and he quotes from all parts with equal facility--from the Law, the Prophets, and the Psalms. そのためキリスト教だけでなく旧約聖書にも精通した人物が必要であった。 それを引き出すために、パウロはもっとも記憶力のある年代に彼の必要とするすべての旧約聖書の知識を獲得した。彼の思想のことばのように律法、預言書、詩篇からいずれも同様にたやすく引用し、彼の文書に記した。
Thus was the warrior equipped with the armor and the weapons of the Spirit before he knew in what cause he was to use them. このようにしてこの戦士は、それを何の為に使うのか知らないうちに、聖霊の鎧と武器を獲得していたのであった。
(つづく)