同労者

キリスト教—信徒の志す—

一度は原書を読みたい本

 − パウロ伝(19) −
The Life of St. Paul
James Stalker

「私は、さらにまさる道を示してあげましょう。・・愛を追い求めなさい。」
(コリントI 12:31、14:1)

CHAPTER Ⅲ 第三章
HIS CONVERSION パウロの回心

43. The Vision of Christ.--The news of Saul's coming had arrived at Damascus before him; and the little flock of Christ was praying that, if it were possible, the progress of the wolf, who was on his way to spoil the fold, might be arrested.

43.キリストを見る ・・・彼がくるより先にパウロがやってくるという知らせがダマスコに届いていた。キリスト者の小さな群れは、もしできることなら群れを荒らすために進んできた狼の前進を阻んでいただけるようにと祈っていた。
Nearer and nearer, however, he drew; he had reached the last stage of his journey; and at the sight of the place which contained his victims his appetite grew keener for the prey. しかしながら彼はどんどん近づいてきた。彼は旅の終わりの段階に到達していた。そして彼のいけにえがいる場所の光景がいよいよ近くなり、餌食に対する食欲がさらに鋭くなった。
But the Good Shepherd had heard the cries of the trembling flock and went forth to face the wolf on their behalf. しかし善い羊飼いは震えている群れの叫びを聞いていた。そして彼らを救うために狼に会いに出かけた。
Suddenly at midday, as Paul and his company were riding forward beneath the blaze of the Syrian sun, a light which dimmed even that fierce glare shone round about them, a shock vibrated through the atmosphere, and in a moment they found themselves prostrate upon the ground. 真昼にパウロと仲間たちがシリヤの太陽の炎天下を進んでいったが、まばゆい太陽の光さえも色あせるほどの光が突然彼らの周りを照らし、衝撃が周囲の大意を振るわせたので、一瞬のうちに彼らは地面に打ち付けられていることに気づいた。
The rest was for Paul alone: a voice sounded in his ears, "Saul, Saul, why persecutest thou Me?" and, as he looked up and asked the radiant Figure that had spoken, "Who art Thou, Lord?" the answer was, "I am Jesus, whom thou art persecuting." その後はパウロただ一人に対するものであった。ひとつの声が彼の耳に響いた。「サウロ、サウロ、なぜわたしを迫害するのか?」そこで彼は見上げてまばゆい姿に向かって尋ねた。「主よ、あなたはどなたですか?」答えは「わたしはあなたが迫害しているイエスです。」であった。

44. The language in which he ever afterward spoke of this event forbids us to think that it was a mere vision of Jesus he saw.

44.彼が後にこのできごとについて語ったことばは、それは単にイエスの幻を見ただけだという考えを私たちに禁止する。
He ranks it as the last of the appearances of the risen Saviour to His disciples, and places it on the same level as the appearances to Peter, to James, to the eleven, and to the five hundred. 彼は復活された救い主が弟子たちに会うために現れた最後のひとに自分を数える。そしてそれをペテロやヤコブ、十一人の弟子たち、そして五百人に現れたものと同列に置いた。
It was, in fact, Christ Jesus in the vesture of His glorified humanity, who for once had left the spot, wherever it may be in the spaces of the universe, where now he sits on His mediatorial throne, in order to show Himself to this elect disciple; and the light which outshone the sun was no other than the glory in which His humanity is there enveloped. 事実、そのとき現れたのは、いま彼が座しておられる仲保者の座が宇宙空間のどこにあるとしても、この選ばれた弟子にご自身を示すためにいったんそこを去ってこられた、栄化された人間性をまとわれたキリスト・イエスであった。そして太陽をも消し去るほどの明るい光は彼を包んでいる栄光以外のなにものでもない。
An incidental evidence of this was supplied in the words which were addressed to Paul. パウロに向けて語られたことばがその証拠を示していた。
They were spoken in the Hebrew, or rather the Aramaic tongue--the same language in which Jesus had been wont to address the multitudes by the Lake and converse with His disciples in the desert solitudes; and, as in the days of His flesh He was wont to open His mouth in parables, so now He clothed His rebuke in a striking metaphor: "It is hard for thee to kick against the goad." それらはヘブル語か、あるいはイエスが群衆に湖の岸で説教したり、弟子たちと会話した時に使ったのと同じ言語であるアラム語で話されたことであろう。 そして換えが肉体をとってられた日々に、彼は口を開いてたとえをよく話されたが、ここでも衝撃的なたとえで彼を責められた。「突き棒をけることはあなたにとって辛いことだ!」

45. Effect on Paul's Thought.
--It would be impossible to exaggerate what took place in the mind of Paul in this single instant.

45.パウロの思想への影響・・
この一瞬にパウロのこころに起きたことを、どんなに強調して書いても書きあらわすことは不可能であろう。
It is but a clumsy way we have of dividing time by the revolution of the clock into minutes and hours, days and years, as if each portion so measured were of the same size as another of equal length. 私たちは、時計の発達によって分、時間、日、年に時を分けることができるようになったが、そうやってはかられた時間の各部分が、長さが同一であればどの時間も同じだとすることは馬鹿げている。
This may suit well enough for the common ends of life, but there are finer measurements for which it is quite misleading. 日常の用には十分であるかも知れないが、もっと繊細なはかり方が存在し、均一な測り方では誤りに導かれる。
The real size of any space of time is to be measured by the amount it contains of the soul's experience; no one hour is exactly equal to another, and there are single hours which are larger than months. 時の空間の真実の大きさは、その時間に含まれる魂の経験の量によってはかられるべきである。どの一時間も他の一時間と同じではなく、時には一時間が数ヶ月より大きい。
So measured, this one moment of Paul's life was perhaps larger than all his previous years. そのようにはかると、恐らくパウロにとってこの一瞬は彼のこれまでのすべての年よりもおおきかったことであろう。
The glare of revelation was so intense that it might well have scorched the eye of reason or burnt out life itself, as the external light dazzled the eyes of his body into blindness. 外からの光が彼の肉体の目をくらまし、彼が盲目となったのと同様に、啓示の輝きは非常に強烈で、彼の理性の目を焦がし、彼の生涯を焼き尽くすのにじゅうぶんであったであろう。
When his companions recovered themselves and turned to their leader, they discovered that he had lost his sight, and they had to take him by the hand and lead him into the city. 彼の同行者たちが彼らの指導者を振り返って、彼が光を失ったことを発見した。そこで彼らはパウロの手を引いて町に入った。
What a change was there! なんという変化であったことか!
Instead of the proud Pharisee riding through the streets with the pomp of an inquisitor, a stricken man, trembling, groping, clinging to the hand of his guide, arrives at the house of entertainment amidst the consternation of those who receive him and, getting hastily to a room where he can ask them to leave him alone, sinks down there in thedarkness. 高慢なパリサイ人は、宗教裁判官の華麗さをもって乗り進んでいく事に代えて、打たれた人として、震え、手探りし、導く人の手を握りしめて、接待のために備えられた家に到着したが、いそいでその部屋でひとりにしてもらうことを求め、そこで暗闇に沈んだ。
(つづく)