同労者

キリスト教—信徒の志す—

一度は原書を読みたい本

 − 教会の建設 (20) −
 The Building of the Church
 C.E.Jefferson


「聖霊は、神がご自身の血をもって買い取られた神の教会を牧させるために、あなたがたを群れの監督にお立てになったのです。」(使徒 20:28)

LECTURE Ⅱ 講義Ⅱ
Building The Brotherhood 兄弟愛の建設(つづき)
Here is a problem more urgent for the minister than any of the disputes between labor and capital. ここに聖職者にとって労働者と資本家の間のそしりあいにまさる緊急の問題がある。
It may be that members of the church are estranged from one another by differences in doctrinal opinion. 教会の会員がお互いに教理上の意見の相違によって疎遠になるためであろう。
An orthodox brother thinks that his orthodoxy gives him a right to malign those who differ from him, and in defending the truth he tramples the new commandment under his feet. 正統的な兄弟は彼の正統性が自分に正しさを与え、彼と異なる見解の人々は害を与えると考える。そして信仰の擁護のために新しい戒めを彼の膝下に踏みにじる。
To train Christian men to love one another who differ from one another theologically, is a task more formidable than converting the toughest of the publicans and the trickiest of the sinners. キリスト者を自分と違う神学的なひとびとと、お互いに愛するよう訓練することは、取税人や詐欺師を回心させることにまさっててごわい仕事である。
But Jesus is explicit on this point. しかしイエスはこの点について明快であった。
Worship must wait on reconciliation. 礼拝は和解の後でなければならない。
Get right with your brother, says the Lord of love, before you set up your alter. 祭壇にものを供える前に兄弟との関係を正しなさい、と愛の主は言われる。
It may be that some Pharaoh has grown up in the midst of the congregation who lords it over both the minister and the saints. 会衆の真ん中に何人かのパロが育っているかも知れない。彼は聖職者と聖徒両者を支配する。
He has made trouble for years, and, unless suppressed, he will make trouble for years to come. 彼は長年にわたり問題を引き起こす。そしてやめさせられない限り更に何年でも問題を引き起こす。
Such a man must be dealt with. そのようなひとは取り扱われなければならない。
His sin is as destructive to the life of the church as habitual drunkenness or flagrant lust. 彼の罪は、習慣的飲酒や破廉恥な肉欲のように教会のいのちを破壊するものである。
Unbrotherly conduct in a church member always makes him a fit subject in a church discipline, and the minister is not doing his duty who allows the church to be torn and harassed by an ungodly despot who has set up his throne in the parish. 教会員間の兄弟でない行為は常に、教会の秩序に関することや聖職者が教会に許容することを引き裂き、不信仰な暴君として悩ませる。彼は自分の王座を小教区のなかに設ける。
Nothing worth while could go on in the upper chamber until Judas was got rid of, and so in many a church the communion should not be celebrated again until the confirmed mischiefmaker has been cast out. ユダが追放されるまで二回座敷に行く意味がなかった。同様に非常に多くの教会が中傷する人を追放するまで、その会合は祝福されえない。
Patience and mercy are always in order, but there are certain transgressors who are apparently incorrigible, and their way ought to be made hard. 忍耐と憐れみは常に相応しい。しかし明らかに救いようのないある種の違反者がいる。彼らの方法はことを難しくするに決まっている。
These are the arduous and cardinal things which a minister has to do. これらは牧師がしなければならない骨が折れるが大切なことがらである。
It is easy to denounce sins in general and still easier to unfold beautiful ideas, but to induce different classes of church members to live and work together as Christians --- this is the most stupendous and heart-breaking labor to which a minister of the Gospel can set himself. 普通、罪を非難することは簡単であり、罪を犯さないでいるうるわしい理念は更に容易である。しかし教会員がキリスト者としてお互いに一緒に生活することを異なるクラスの人々の間に導入することは、福音の聖職者にとって最も驚くべき心労を伴う仕事である。
The church of Christ if not a brotherhood is a failure. もし兄弟愛がなかったならキリストの教会は衰退する。
To make it a brotherhood, this is the hope and despair of the minster, this is his cross and his crown. 教会に兄弟愛をつくりだすことは聖職者の望であり失望である。これは彼の十字架であり冠である。
To build all types of humanity into this brotherhood is an aim never to be lost sight of. Churches organized along social lines are breeders of mischief. この兄弟愛の内にあらゆるタイプの人を建てあげるために、教会の組織は姿を失い、社会的な線上に教会を組織すると誤りを生み出す。
A church made up of people of but one social grade is a church doomed to a blasted spiritual experience. 一つの教会が一つの社会的階級のひとびとによって造られたと誇張された霊的経験が言われた。
A church of the rich is not a church after the ideal of Jesus, neither is a church of the poor. 富める教会はイエスの理想の教会ではなく、むしろ貧しいひとびとのそれがイエスの教会である。
It is only when the rich and the poor sit down together that they come to believe that the Lord is the maker of them all. 富む人も貧しい人も共に一緒に座り、主はかれらすべてを造られたと信じてやってくる。
A church exists for the express purpose of knitting together the lives of those whom the forces of the world have driven asunder. 教会は世の力が散り散りに追い払う人々の生活を、互いに編み合わせる目的をあらわすために存在する。
The rich and the poor are to come together at the feet of him who, once rich, for man's sake became poor. 富んだ人も貧しい人も一緒に、かつては富む人であったが人間のために貧しくなられたイエスの足下にやってくる。
The laborer and the capitalist are to join hands in front of the cross. 労働者と資本家は十字架の前で手を握り合う。
The cultivated man and the man without schooling are to learn each other's worth in Christian service. 教養のある人と学校にいかなかったひとがお互いにキリスト者の奉仕の価値について学ぶ。
The foreigners are to be no more aliens, but full members of the family of God. 外国人ももはやのけ者ではなく、神の家族の完全な一員である。
Brotherhood is what the world is clamoring for, and it is an example of brotherhood which the Christian church must give. 世がやかましく騒ぎ立てる兄弟愛は、キリスト教会が必ず与えなければならない兄弟愛がその実例である。
The church is the laboratory in which experiments in brotherliness are to be conducted first and farthest. 教会は兄弟愛経験の実験室であり、最初にそしていつまでも続いて行われる。
The church is the factory in which men are to be converted into brothers. 教会は人が兄弟に変えられる工場である。
A man with a brotherly heart is a form of power which the industrial and commercial worlds are waiting for. 兄弟愛の心を持っている人は製造業や商業の世界が待ち望んでいる力を形成する。
That church is doing humanity the largest service which develops within itself the highest potencies of love. 教会は人間性の最大の奉仕を行う。それ自身の内に最高のレベルの愛を発展させるからである。
 Let preachers, then, create in their churches by their preaching the spirit of love, and the churches will pass it on. であるから、説教者に彼らの教会の内に愛の精神を説教してそれを創造させなさい。そうすればその教会はそれを受けさせるであろう。
The world will never listen to sermons on sympathy and good-will until these exist in heavenly abundance inside the church. 世は教会の内にそれらが天の豊かさをもって存在するようになるまで共感をもって福音の説教を聞くことは決してないであろう。
What is the use of preachers trying to give the world a theory of something which the church itself does not practise? 教会が実行していない何かの理論を世に与えようと試みる説教者は何を使うのであろうか?
No man can preach love effectively over the body of a loveless church. 愛のからだである教会以上に効果的に愛を説教できるひとはいない。
Our immediate task is not to Christianize the world, but to Christianize the church. 私たちが急いでなすべき仕事は世のキリスト教化ではなく教会のキリスト教化である。
The church progressively Christianized will gradually Christianize society. 教会の急進的にキリスト教化によって社会はゆっくりとキリスト教化されるであろう。
God cuts our piece of work small in order that we may do it well. 神は私たちの仕事の断片を、私たちがそれをうまく実行できるように細かに刻まれる。
The task, though limited, is dynamic and far-reaching. その仕事は制限されているが、ダイナミックであり遠方に到達する。
The church, if leaven, will leaven the whole lump. もし教会があかりを失ったなら、私たちはすべてのあかりを失うであろう。
Our first business is not with the lump, but with the leaven. 私たちの最初の仕事は明かりを持つことではなくそれを失うことである。
He is the greatest preacher who so frames and utters the thoughts of God as to bind together the largest number of Christian hearts in closest fellowship for Christlike serve. 多くのキリスト者を、キリストのような奉仕によって、神のみ旨にそった枠組みと高さに、互いに結び合わせる人物こそ最大の説教者である。 (つづく)