同労者

キリスト教—信徒の志す—

一度は原書を読みたい本

 − キリスト伝(40) −
THE LIFE OB JESUS CHRIST
James Stalker

「キリストは、私たちのために、ご自分のいのちをお捨てになりました。それによって私たちに愛がわかったのです。」
(Iヨハネ3:16)

CHAPTER VII
THE END
第7章
末期
195.
195.
It was, indeed, only through His love that He could be deeply wounded. 事実彼が深く傷を負ったのは、ただ愛の故であった。
His physical sufferings, though intense and prolonged, were not greater than have been borne by many other sufferers, unless the exquisiteness of His bodily organism may have heightened them to a degree which to other men is inconceivable. イエスの肉体的な苦しみは、いかに強烈で長い時間にわたっても、彼の体の器官の感覚の鋭さが他の人々が想像できないほど敏感であったのでないなら、それらの人々が受けたものよりも強いということはなかったであろう。
He did not linger more than five hours—a space of time so much briefer than usual, that the soldiers, who were about to break His legs, were surprised to find Him already dead. イエスは5時間以上生きてはいなかったが--その時間は通常より短く、イエスの脚を折ろうとした兵士は、彼がすでに死んでいたことに驚いた。
His worst sufferings were those of the mind. 彼がもっとも苦しんだのは精神的な苦悩であった。
He whose very life was love, who thirsted for love as the hart pants for the water-brooks, was encircled with a sea of hatred and of dark, bitter, hellish passion that surged round Him and flung up its waves about His cross. イエスの生涯は愛そのものであった。嫌悪と、暗く苦い、地獄の熱意の海に囲まれ、その波が彼を十字架の上に押し上げても、そのこころは水の流れを求めるように愛に乾いていた。
His soul was spotlessly pure; holiness was its very life; but sin pressed itself against it, endeavouring to force upon it its loathsome contact, from which it shrank through every fibre. 彼の魂には何の汚点なく純粋で、正に聖潔がその生涯であった。しかし罪自体がそれを圧迫し、忌まわしい接触がそれに拍車をかけ、それによってすべての精神力を萎縮させた。
The members of the Sanhedrin took the lead in venting on Him every possible expression of contempt and malicious hate, and the populace faithfully followed their example. サンヒドリン議員たちは可能な限りの悪意の、嫌悪を持った表現をして彼の気持ちを折ろうとした。そして一般民衆が彼らの例にならった。
These were the men whom He had loved and still loved with an unquenchable passion; and they insulted, crushed and trampled on His love. 彼らはイエスが消すことのできない情熱をもって愛し、そのときにもなお愛し続けたひとびとであったが、彼らはイエスの愛を汚し、打ち砕き、踏みつけにした。
Through their lips the Evil One reiterated again and again the temptation by which Jesus had been all His life assaulted, to save Himself and win the faith of the nation by some display of supernatural power made for His own advantage. 彼らの唇を通して悪魔は、イエスが自分自身を救い、超自然的な力を見せれば国民の信頼を勝ち取ることができるという、イエスの生涯全体にわたって激しく攻撃した誘惑を何度も繰り返した。
That seething mass of human beings, whose faces, distorted with passion, glared upon Him, was an epitome of the wickedness of the human race. 顔を怒りにゆがめ、彼をにらんでいる興奮した群衆は、人類の悪の典型であった。
His eyes had to look down on it, and its coarseness, its sadness, its dishonour of God, its exhibition of the shame of human nature were like a sheaf of spears gathered in His breast. 彼の目はそれを見下ろした。その粗暴さ、悲哀、神への不敬、人間の自然性の恥を陳列は 彼の胸に突き立てられた槍の束のようであった。
196.
196.
There was a still more mysterious woe. また更に不思議な悲しみがあった。
Not only did the world’s sin thus press itself on His loving and holy soul in those near Him; it came from afar—from the past, the distant and the future—and met on Him. 彼の身近にいた人々のだけでなく彼の愛に満ち清い魂のうえにこの世全体のの罪がかかっていた。それははるか昔からずっと先の未来まで彼に会うひとびとからきたものであった。
He was bearing the sin of the world; and the consuming fire of God’s nature, which is the reverse side of the light of His holiness and love, flamed forth against Him, to scorch it away. 彼は世の罪を背負った。聖と愛の光と反対側の神の性質が、彼に対して燃え上がりそれを焼き尽くそうとした。
So it pleased the Lord to put Him to grief, when He who knew no sin was made sin for us. 主は彼の上に悲しみを置くことを喜ばれた。罪を知らない方が私たちのために罪となった。
197.
197.
These were the sufferings which made the cross appalling. これが恐ろしい十字架の悩みをつくりだしたのであった。
After some two hours, He withdrew Himself completely from the outer world and turned His face towards the eternal world. 約二時間後、彼は完全に外の世界から身を引き、彼の顔を永遠の世界に向けた。
At the same time a strange darkness overspread the land, and Jerusalem trembled beneath a cloud whose murky shadows looked like a gathering doom. 同時に不思議な暗闇がその地を覆った。そしてエルサレムは死の暗い影のような雲の下に震えた。
Golgotha was well nigh deserted. ゴルゴタはほとんど荒野となった。
He hung long silent amidst the darkness without and the darkness within, till at length, out of the depths of an anguish which human thought will never fathom, there issued the cry, ‘My God, my God, why hast Thou forsaken Me?’ イエスは闇の中で長い沈黙とともに十字架にかけられていたがその闇はイエス自身の内にはなかった。人間には推し量ることのできない彼の長く深い苦悩があった。そしてこの叫びが彼の唇から流れ出た。「私の神。私の神。あなたはどうして私を見捨てたのですか?」
It was the moment when the soul of the Sufferer touched the very bottom of His misery. それは犠牲者の魂が、苦難の絶頂に達した瞬間であった。
198.
198.
But the darkness passed from the landscape and the sun shone forth again. しかしその地の闇は過ぎ去り、再び太陽が姿をあらわした。
The spirit of Christ, too, emerged from its eclipse. キリストの魂もまた、その光をさえぎるものから脱した。
With the strength of victory won in the final struggle, He cried, ‘It is finished!’ and then, with perfect serenity, He breathed out His life on a verse of a favourite psalm: ‘Father, into Thy hands I commend My spirit.’ 最後の戦いに打ち勝った力をもって、彼は叫んだ。「完了した。」それから完全な静かさのうちに、彼の好んだ詩篇の一節「父よ。私の霊を御手に委ねます。」を口にして息絶えた。
(つづく)