− パウロ伝(25) −
The Life of St. Paul
James Stalker

(コリントI 12:31、14:1)


62. It was this universal love of God revealed in the gospel which inspired Paul with unbounded admiration for Christianity.

His sympathies had been cabined, cribbed, confined in a narrow conception of God; the new faith uncaged his heart and let it forth into the free and sunny air. 彼の共感は、狭い神の概念の中に閉じ込められていたのであったが、新しい信仰は彼のこころを解き放ち、自由で日の当たる大気の中にと導いた。
God became a new God to him. 彼にとって神は新しい神となった。
He calls his discovery the mystery which had been hidden from ages and generations, but had been revealed to him and his fellow-apostles. 彼は彼の発見したことを長い間、世々に渡って隠されていたが彼と彼の仲間の使徒たちによって明らかにされた奥義と呼んでいる。
It seemed to him to be the secret of the ages and to be destined to usher in a new era, far better than any the world had ever seen. それは彼にとって世々に渡る秘密、新しい時代の導き手として定められており、この世がそれまでに見たいかなるものにも勝って素晴らしいものに見えた。
What kings and prophets had not known had been revealed to him. 王たちも預言者たちも知らなかったものを彼が明らかにしたのであった。
It had burst on him like the dawn of a new creation. それは新世界の夜明けのように彼に突然現された。
God was now offering to every man the supreme felicity of life--that righteousness which had been the vain endeavor of the past ages. 今や神はこの上ない恵みをすべての人に提供していた・・それは過ぎ去った時代にはむなしい努力に過ぎなかった神の義であった。

63. This secret of the new epoch had not, indeed, been entirely unanticipated in the past.

It had been "witnessed by the law and the prophets." それは律法と預言者たちによって証言されていたものであった。
The law could bear witness to it only negatively by demonstrating its necessity. 律法はその必要を明らかにするために、ただ負の面のみを証言した。
But the prophets anticipated it more positively. しかし預言者たちはもっと積極的に預言した。
David, for example, described "the blessedness of the man unto whom God imputed righteousness without works." 例えばダビデは、「行いによらない義を神に与えられた人の幸い」について述べた。
Still more clearly had Abraham anticipated it. アブラハムはもっと明瞭にそれを予言した。
He was a justified man; and it was by faith, not by works, that He was justified--"he believed God, and it was imputed unto him for righteousness." 彼は義とされた人であった。そしてそれは行いによるのではなく、信仰によってであった。・・「彼は神を信じた。それによって彼は義と見なされた。」・・のであった。
The law had nothing to do with his justification, for it was not in existence for four centuries afterward. 律法はアブラハムが義とされるために何もなさなかった。なぜならそれは四世紀も前のことで、律法はまだ存在しなかったからであった。
Nor had circumcision anything to do with it, for he was justified before this rite was instituted. 同様に割礼もそれと一緒に何もしなかった。なぜなら彼が義とされたのはその礼典が執行される前であったからであった。
In short, it was as a man, not as a Jew, that he was dealt with by God, and God might deal with any human being in the same way. 手短に言うと、それはユダヤ人としてではなく人間としてであって、神によって取り扱われたのであった。そして神は同じ方法ですべての人を扱うことがおできなる。
It had once made the thorny road of legal righteousness sacred to Paul to think that Abraham and the prophets had trodden it before him; but now he knew that their life of religious joy and psalms of holy calm were inspired by quite different experiences, which were now diffusing the peace of heaven through his heart also. 彼の前にアブラハムや預言者たちが歩んだという考えによって、律法による義のいばらの道がパウロにとって聖なるもの思えた。しかし今や彼らの宗教生活の喜びと聖なる平安の讃美は全く異なる経験によるものであって、彼のこころにも同様に天の平和が広がっていくことを経験した。
But only the first streaks of dawn had been descried by them; the perfect day had broken in his own time. しかし、それらについて記述しているほんの最初の一行によってでも、彼のこれまでの時が完全に破壊される日となった。

64. The Old Adam and the New.--Paul's discovery of this way of salvation was an actual experience; he simply knew that Christ, in the moment when He met him, had placed him in that position of peace and favor with God which he had long sighed for in vain, and, as time went on, he felt more and more that in this position he was enjoying the true blessedness of life.

64.古いアダムと新しいアダム ・・・この救いの道に関してパウロが見いだしたことは、実際に救われる経験をするということであった。彼はイエスの会った瞬間に、単純にイエスを知った。そのキリストが長いこと虚しくあえぎ求めていた神との平和と愛顧の位置に彼を置いた。そして時間が経つれて、彼ますますはその位置が人生の真の祝福を享受するものだと感じた。
His mission henceforth must be to herald this discovery in its simple and concrete reality under the name of the Righteousness of God. それ以後彼の使命は、神の義の名の下に単純で確固たる現実のものとなったこの発見の使者となる以外になかった。
But a mind like his could not help inquiring how it was that the possession of Christ did so much for him. しかし彼のようなこころは、キリストを所有することが彼にそんなにも大いなることをなした理由を探し求めずにはいられなかった。
In the Arabian wilderness he pondered over this question, and the gospel he subsequently preached contained a luminous answer to it. アラビアの荒野で彼はこの疑問に注力した。そしてその後彼が説いた福音の中にその輝かしい回答が含まれていた。