一度は原書を読みたい本
− パウロ伝(52) −
The Life of St. Paul
James Stalker
「私は、さらにまさる道を示してあげましょう。・・愛を追い求めなさい。」
(コリントI 12:31、14:1)
CHAPTER IX | 第九章 |
HIS GREAT CONTROVERSY | 彼の大論争 |
156. Unfortunately they were by no means without success. | 156.不幸にも彼らが決して成功しなかったわけではない。 |
They alarmed the consciences of Paul's converts and poisoned their minds against him. | 彼らはパウロの回心者たちの良心に不安を与え、回心者たちのパウロに対する心証を害した。 |
The Galatian church especially fell a prey to them; and the Corinthian church allowed its mind to be turned against its founder. | 殊にガラテヤの教会は彼らの餌食になった。そしてコリントの教会はその設立者に背を向けてしまった。 |
But, indeed, the defection was more or less pronounced everywhere. | しかし、事実、変節者は多かれ少なかれどこの場所にも現れた。 |
It seemed as if the whole structure which Paul had reared with years of labor was to be thrown to the ground. | それはあたかもパウロが長年にわたって労し養い育てたもの全部が地に投げ捨てられたようであった。 |
For this was what he believed to be happening. | これによって、何が起きつつあるのかパウロに信じさせた。 |
Though these men called themselves Christians, Paul utterly denied their Christianity. | これらの人々は自分たちのことをキリスト者だと言ったが、パウロは彼らのキリスト教を完全に否定した。 |
Theirs was not another gospel; if his converts believed it, he assured them they were fallen from grace; and in the most solemn terms he pronounced a curse on those who were thus destroying the temple of God which he had built. | 彼らのキリスト教はもうひとつの福音があるのではない。もしも彼の回心者たちがそれを信じたなら、彼らは恵みから落ちたものであると断言した。そして彼が述べた最も厳粛なことばで、彼らはパウロが立てた神の神殿の破壊者であると呪った。 |
157. Paul Crushes the Judaizers.--He was not, however, the man to allow such seduction to go on among his converts without putting forth the most strenuous efforts to counteract it. | 157.パウロ、ユダヤ主義を打ち負かす ・・・しかしながら、彼はそのような彼の回心者たちに対してそれに対抗する強力な努力をすることなしに誘惑を許しておくような人物ではなかった。 |
He hurried, when he could, to see the churches which were being tampered with; he sent messengers to bring them back to their allegiance; above all, he wrote letters to those in peril--letters in which the extraordinary powers of his mind were exerted to the utmost. | 彼は関わることのできる教会を見るためになし得る限り急いだ。彼は彼らの忠実さを報告に戻る使者を送った。それに加えて、あまたの困難のなかで手紙・・・それらの手紙には彼のこころの異常なまでの力を出して書いた。 |
He argued the subject out with all the resources of logic and Scripture; he exposed the seducers with a keenness which cut like steel and overwhelmed them with sallies of sarcastic wit; he flung himself at his converts' feet and with all the passion and tenderness of his mighty heart implored them to be true to Christ and to himself. | 彼はすべて論理と聖書の出典による命題を強調した。彼は誘惑者たちを鉄で切るような鋭さをももって暴いた。そして彼らにいやみな機知をもって打ち勝った。彼自身改心者たちの足下に身を投げ出し、情熱と優しさを傾けてキリストと彼自身の真実であることを認めるように彼らに懇願した。 |
We possess the records of these anxieties in our New Testament; and it fills us with gratitude to God and a strange tenderness to Paul himself to think that out of his heart-breaking trial there has come such a precious heritage to us. | 私たちはこれらの苦悩の記録を新約聖書のに持っている。そしてそれは私たちのこころを神への感謝で満たし、パウロ自身の格別な優しさに感謝し、パウロのこころを砕いた挑戦は私たちへの貴重な遺産となった。 |
158. It is comforting to know that he was successful. | 158.パウロの成功を知ることは慰めである。 |
Persevering as his enemies were, he was more than a match for them. | 彼の敵たちは辛抱強かったが、パウロは彼らよりもなお一層そうであった。 |
Hatred is strong, but stronger still is love. | 嫌悪は強いが、愛は一層強い。 |
In his later writings the traces of his opposition are slender or entirely absent. | 彼の手紙に彼の反対者たちの足跡が記されている。そしてそれはだんだん細くなりなくなっていった。 |
It had given way before the crushing force of his polemic, and its traces had been swept off the soil of the Church. | 彼の反論の力に打ち砕かれて、彼らの足跡は教会の土壌からぬぐい去られた。 |
Had the event been otherwise, Christianity would have been a river lost in the sands of prejudice near its very source; it would have been at the present day a forgotten Jewish sect instead of the religion of the world. | このことが反対に進んだのであったら、キリスト教がまさにその源である偏見の砂によってその川が失われ、現在、世界宗教ではなく、ユダヤ教の分派として忘れ去られていたであろう。 |
(つづく)