同労者

キリスト教—信徒の志す—

一度は原書を読みたい本

 − パウロ伝(43) −
The Life of St. Paul
James Stalker

「私は、さらにまさる道を示してあげましょう。・・愛を追い求めなさい。」
(コリントI 12:31、14:1)

CHAPTER VII 第七章
HIS WRITINGS AND HIS CHARACTER パウロの著作と人柄

123. Enterprise.

123.進取の気性

---There was a good deal that was natural in another element of his character on which much depended--his spirit of enterprise.

・・・彼の人間性のもう一つの面である・・進取の気性・・にも自然的要素の影響が多分にあった。
There are many men who like to grow where they are born; to have to change into new circumstances and make acquaintance with new people is intolerable to them. たいていのひとは、自分の生まれた土地で成長したいと思っている。新しい環境に変わり、近くにいる人々とが新しい知己となることは、その人にとってはうっとうしいことある。
But there are others who have a kind of vagabondism in the blood; they are the persons intended by nature for emigrants and pioneers; and, if they take to the work of the ministry, they make the best missionaries. しかし、一方では放浪者のような血が流れている人々もいる。事実彼等は天性の移民であり先駆者である。そしてもしもそのような人々が宣教の仕事についたなら彼等は最良の宣教をする。
In modern times no missionary has had this consecrated spirit of adventure in the same degree as that great Scotchman, David Livingstone. 現代ではスコットランド人、デイヴィッド・リビングストンと同じ程に神に捧げた冒険の精神を持った宣教師はいない。
When he first went to Africa, he found the missionaries clustered in the south of the continent, just within the fringe of heathenism; they had their houses and gardens, their families, their small congregations of natives; and they were content. 彼が最初にアフリカに行ったとき、彼は大陸の南部に宣教師たちが固まっているのを見た。そこは未開人たちが中に済んでいる地の縁に過ぎなかった。彼等は庭の付いた家と家族と小さな土着人の信者の集団を持っていた。それで彼らは満足していた。
But he moved at once away beyond the rest into the heart of heathenism, and dreams of more distant regions never ceased to haunt him, till at length he began his extraordinary tramps over thousands of miles where no missionary had ever been before; and, when death overtook him, he was still pressing forward. しかし彼は休む間もなくただちに未開人の地の心臓部に移動した。彼がよく行く地からさらに遠くに行くことを夢見た。宣教師達が訪れたことのない地を数千マイル以上も進んだが、なお熱心に前進した。
Paul's was a nature of the same stamp, full of courage and adventure. パウロの天性は、勇気と冒険に満ちていて、全く同類であった。
The unknown in the distance, instead of dismaying, drew him on. 離れた知らない土地は、彼を尻込みさせるのではなく、引きつけたのであった。
He could not bear to build on other men's foundations, but was constantly hastening to virgin soil, leaving churches behind for others to build up. 彼は他の人の据えた基礎の上に建てることに我慢ならなかった。それで恒に新しい地に急いだ。彼の後で他のひとびとが教会を建てることができるように去った。
He believed that, if he lit the lamp of the gospel here and there over vast areas, the light would spread in his absence by its own virtue. 彼はもし彼が此処彼処に福音の火を灯すなら、その火はそれ自身の地からで彼がいなくとも広大な地に広まると信じた。
He liked to count the leagues he had left behind him, but his watchword was ever Forward. 彼は自分が残した団体を数えることを好んだが、彼の関心は恒に前方にあった。
In his dreams he saw men beckoning him to new countries; he had always a long unfulfilled program in his mind; and, as death approached, he was still thinking of journeys into the remotest corners of the known world. 彼は夢に、新しい国に彼を招いている人を見た。かれはいつも長い終わりのないプログラムを心に描いていた。そして死が近づいたとき、彼はなお知られている世界のもっとも片隅の地への旅を考えていた。

124. Influence Over Men.

124.人々への影響力

--Another element of his character near akin to the one just mentioned was his influence over men.

・・・類似の彼の人柄の要素のひとつは、正にひとびとへの影響力である。
There are those to whom it is painful to have to accost a stranger even on pressing business; and most men are only quite at home in their own set—among men of the same class or profession as themselves. 仕事のためやむなくであってさえ見知らぬ人に声を掛けることに苦痛を覚える人がいる。そして大抵のひとびとは、同じクラスの人とか彼等と同じ職業の人々にのみ安心感を覚え、そこにとどまるのである。
But the life he had chosen brought Paul into contact with men of every kind, and he had constantly to be introducing to strangers the business with which he was charged. しかし彼が選んだ人生では、パウロはあらゆる種類の人々と接触し、恒に彼が託された仕事を見知らぬ人々に伝えた。
He might be addressing a king or a consul the one hour and a roomful of slaves or common soldiers the next. 彼は王とか総督と面会するとすぐに部屋いっぱいの奴隷たちに会い、次に一般の兵士たちに会った。
One day he had to speak in the synagogue of the Jews, another among a crowd of Athenian philosophers, another to the inhabitants of some provincial town far from the seats of culture. ある日彼はユダヤ人の会堂で説教したが、一方アテネの哲学者たちとも、また文明から遠く離れた地方の町々の住民にも会った。
But he could adapt himself to every man and every audience. しかし彼はすべての聴衆に彼自身を適合させることができた。
To the Jews he spoke as a rabbi out of the Old Testament Scriptures; to the Greeks he quoted the words of their own poets; and to the barbarians he talked of the God who giveth rain from heaven and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. ユダヤ人に対してはラビとして旧約聖書から、ギリシャ人には彼等の詩人の言葉を引用し、未開人には雨を降らせ実りの季節を与え、私たちのこころを食物と喜びに満たして下さるる神について語った。
When a weak or insincere man attempts to be all things to all men, he ends by being nothing to anybody. 弱く不誠実な人がすべてのこと、すべてのひとと同じであろうと試みたなら、彼は誰にもなにもない存在となって終わるであろう。
But, living on this principle, Paul found entrance for the gospel everywhere, and at the same time won for himself the esteem and love of those to whom he stooped. しかし、この原理に生きて、パウロは全ての地に福音入り口を見いだした。そして同時に彼が腰を低くしたこれらの人々の愛を勝ち取った。
If he was bitterly hated by enemies, there was never a man more intensely loved by his friends. もし敵にひどく嫌われたら、彼の友たちにもっと強く愛されないはずがない。
They received him as an angel of God, or even as Jesus Christ himself, and were ready to pluck out their eyes and give them to him. 彼らは彼を神あるいはイエス・キリストご自身の使者と受け止めた。そして彼のために自分たちの目をえぐり取って与える心の備えがあった。
One church was jealous of another getting too much of him. ある教会は他の教会がより多く彼を獲得していることを妬んだ。
When he was not able to pay a visit at the time he had promised, they were furious, as if he had done them a wrong. 彼が約束していた時に訪問できなかったとき、彼が彼らになにか悪いことをしたかのように怒った。
When he was parting from them, they wept sore and fell on his neck and kissed him. 彼が彼らから別れていくとき、彼らは彼の首を抱き、口づけして泣いた。
Numbers of young men were continually about him, ready to go on his errands. 数多くの若者が彼の後に続いた。彼らは彼の使い走りをする備えができていた。
It was the largeness of his manhood which was the secret of this fascination; for to a big nature all resort, feeling that in its neighborhood it is well with them. それは魅力の秘密である彼の人間性の大きを示している。あたかも保養地の大自然のように、彼の隣人たちは彼に満足を感じたのであった。
(つづく)