同労者

キリスト教—信徒の志す—

一度は原書を読みたい本

 − キリスト伝(21) −
THE LIFE OF JESUS CHRIST
James Stalker

「キリストは、私たちのために、ご自分のいのちをお捨てになりました。それによって私たちに愛がわかったのです。」
(Iヨハネ3:16)

CHAPTER VI
THE YEAR OF OPPOSITION
第6章
反対された年
128.
128.
It will be easily understood that, having arrived at these conclusions on such low grounds, they were utterly disinclined to listen to Him when He put forward His higher claims—when He announced Himself as the Messiah, professed to forgive sins, and threw out intimations of His high relation to God. そのようなくだらない理由でこれらの結論に達したのであるから、イエスが自分を救い主であることを告げ、罪の赦しを宣言し、神と彼との高い関係を主張し、この彼の高い主張を推し進めたとしても、彼らがそれを聞きたくないと思ったことは容易にわかるであろう。
Having concluded that He was an impostor and deceiver, they regarded such assertions as hideous blasphemies, and could not help wishing to stop the mouth which uttered them. 彼は偽りもののペテン師であるとの断じて、イエスのそのような行為は極悪な冒涜であると見なした彼らは、彼らに向けられた意見のことばをとどめようと願わずにはいられなかった。
   
129.
129.
It may cause surprise, that they were not convinced by His miracles. 彼らがイエスの奇跡を信じなかったことは驚きに値する。
If He really performed the numerous and stupendous miracles which are recorded of Him, how could they resist such evidence of His divine mission? 彼についの記録されている多数の驚くべき奇跡を彼が本当に行っていたのであったら、神の使命としてのそのような証拠に、どうして彼らは抵抗できたのだろうか?
The debate held with the authorities by the tough reasoner whom Jesus cured of blindness, and whose case is recorded in the ninth chapter of John, shows how sorely they may sometimes have been pressed with such reasoning. ヨハネの福音書9章に記されている、イエスが盲目を癒やした堅固な証人と、権威者たちとの間の論争は、彼らがたびたびそのような理由付けで圧迫したことを示している。
But they had satisfied themselves with an audacious reply to it. しかし彼らはそれに対する無礼な返答で自分たちを納得させた。
It is to be remembered that among the Jews miracles had never been looked upon as conclusive proofs of a divine mission. ユダヤ人たち間で、奇跡が神の使者としての究極的な証拠であるとは決して見なされなかったことを記憶しておかなければならない。
They might be wrought by false as well as true prophets. 奇跡は、真実の預言者と同様にいつわりの予言者も行うかも知れなかった。
They might be traceable to diabolical instead of divine agency. 奇跡は、神に起因することに代えて悪魔に起因するかもしれない。
Whether they were so or not, was to be determined on other grounds. その奇跡がいずれであるかは、他の土俵で決定した。
On these other grounds they had come to the conclusion that He had not been sent from God; and so they attributed His miracles to an alliance with the powers of darkness. これらの他の土俵の上で、彼らはイエスが神から使わされたものではないと結論し、イエスの奇跡は闇の力に起因すると考えた。
Jesus met this blasphemous construction with the utmost force of holy indignation and conclusive argument; but it is easy to see that it was a position in which minds like those of His opponents might entrench themselves with the sense of much security. この不敬な解釈に、イエスは聖なる怒りの究極的な力と決定的な議論によって応じた。しかし、これらの彼の敵対者たちのようなこころの位置から、多くの自己防衛の感覚で彼ら自身、殻に閉じこもったであろうことは容易に分かる。
   
130.
130.
Very early they had formed their adverse judgment of Him, and they never changed it. 非常に早い段階で彼らはイエスに反対する判断を形成し、決してそれを変えなかった。
Even during His first year in Judaea they had pretty well decided against Him. ユダヤにおける最初の年の間でさえ、彼らはイエスに反対する決定をほとんどしている。
When the news of His success in Galilee spread, it filled them with consternation, and they sent deputations from Jerusalem to act in concert with their local adherents in opposing Him. イエスのガリラヤにおける成功のニュースが伝わった時、それは彼らを驚愕に満たし、エルサレムからイエスに反対する一部の支持者と協力する使節を送った。
Even during His year of joy He clashed with them again and again. 彼の喜びの年々においてさえ、彼は彼らによって繰り返し打ち壊された。
At first He treated them with consideration and appealed to their reason and heart. 最初は、イエスは配慮をもって彼らを扱い、彼らの理性と心に訴えた。
But He soon saw that this was hopeless and accepted their opposition as inevitable. しかし、すぐにそれは望みがないことをイエスは悟り、彼らの反対は避けられないことを納得した。
He exposed the hollowness of their pretensions to His audiences and warned His disciples against them. 彼は彼らの偽善のむなしいことを聴衆に晒し、弟子たちに彼らを警告した。
Meanwhile they did everything to poison the public mind against Him; and they succeeded only too well. その間、彼らはイエスに対する民衆のこころを毒することは何でもした。そしてそれに完全に成功した。
When, at the year’s end, the tide of His popularity began to recede, they pressed their advantage, assailing Him more and more boldly. その年の終わりに、イエスの名声の潮目は後退しはじめ、彼らは彼らの優位性を推し進め、より大胆にイエスを攻撃した。
   
131.
131.
They even succeeded thus early in arousing the cold minds of the Sadducees and Herodians against Him, no doubt by persuading them that He was fomenting a popular revolt, which would endanger the throne of their master Herod, who reigned over Galilee. 彼らはこのように初期に、疑いもなくイエスは民衆の暴動を誘発し、それはガリラヤを治めている彼らの主人、ヘロデの王座を危うくする危険がある、といって彼らを説得することによって、こころの冷たいサドカイ人たちとヘロデ党の人々を目覚めさせることに成功した。
That mean and characterless prince himself also became His persecutor. いやしく品性の低い王自身も同様にイエスの迫害者になった。
He had other reasons to dread Him besides those suggested by his courtiers. ヘロデには、彼の廷臣たちによって暗示されることがイエスを恐れる理由となった。
About this very time he had murdered John the Baptist. ちょうどそのころ、ヘロデはバプテスマのヨハネを殺害した。
It was one of the meanest and foulest crimes recorded in history, an awful instance of the way in which sin leads to sin, and of the malicious perseverance with which a wicked woman will compass her revenge. それは歴史上最も賤しく汚れた犯罪の一つであった。罪が罪を導く恐るべき瞬間であって、邪悪な女が復讐に成功した悪意の目標達成であった。
Soon after it was committed, his courtiers came to tell him of the supposed political designs of Jesus. そのすぐ後に彼の廷臣たちがやってきて、イエスは政治的意図をもっていると彼に暗示した。
But, when he heard of the new prophet, an awful thought flashed through his guilty conscience. しかし、ヘロデは新しい予言者について聞いたとき、罪の意識から、彼を恐れさせる考えが彼の思いを横切った。
‘It is John the Baptist,’ he cried, ‘whom I beheaded; he is risen from the dead.’ 「そいつはバプテスマのヨハネだ」と彼は叫んだ。「私が首をはねた、ヨハネが死からよみがえったのだ。」と。
Yet he desired to see Him, his curiosity getting the better of his terror. それでもヘロデはイエスに会いたいと望んだ。彼の好奇心は彼の恐怖を抑えた。
It was the desire of the lion to see the lamb. 獅子が子羊を見たいと願うようなものであった。
Jesus never responded to his invitation. イエスはヘロデの招きに決して応じなかった。
But just on that account Herod may have been the more willing to listen to the suggestions of his courtiers, that he should arrest Him as a dangerous person. しかし彼の廷臣たちのさらなる報告によって、ヘロデはイエスを危険人物として捕縛するようにとの命令をだした。
It was not long before he was seeking to kill Him. まもなくヘロデはイエスを殺そうとして探しはじめた。
Jesus had to keep out of his way, and no doubt this helped, along with more important things, to change the character of His life in Galilee during the last six months of His stay there. イエスは彼の手から逃れるために、疑いもなくもっと重要な事柄とあいまって、彼がガリラヤに6ヶ月間とどまっている間の、彼の生活の姿を変えさせるものとなった。
(つづく)