− キリスト伝(8) −
James Stalker


Chapter V
The Year of Public Favour
In Galilee
After the year spent in the south, Jesus shifted the sphere of His activity to the north of the country. その年を南で過ごした後、イエスは彼の活動の範囲を国の北側に移した。
In Galilee He would be able to address Himself to minds that were unsophisticated with the prejudices and supercilious pride of Judaea, where the sacerdotal and learned classes had their headquarters; and He might hope that, if His doctrine and influence took a deep hold of one part of the country, even though it was remote from the centre of authority, He might return to the south backed with an irresistible national acknowledgment, and carry by storm even the citadel of prejudice itself. ガリラヤでは、彼は聖職者や学のある階級の人々の本拠地であるユダヤでのような偏見や傲慢なうぬぼれから離れた純真な人々に自分を表すことができたことであろう。そしてかれは以下のことを望んだかも知れない。すなわち彼の教えと影響力が国の一角に深く広まるならば、仮にそこが権威者たちの中心から離れていたとしても、圧倒的に国民知られることを背景にして南に戻り、偏見の要塞それ自体をも吹き飛ばすことができるであろうと。
Galilee - The area of His activity for the next eighteen months was very limited. ガリラヤ・・続く18ヶ月間の彼の活動の範囲はきわめて限られていた。
Even the whole of Palestine was a very limited country. パレスチナは全体でも非常に小さな国であった。
Its length was a hundred miles less than that of Scotland, and its breadth considerably less than the average breadth of Scotland. その長さは100マイルでスコットランドよりも小さく、その幅は恐らくスコットランドの平均の幅よりも小さかった。
It is important to remember this, because it renders intelligible the rapidity with which the movement of Jesus spread over the land, and all parts of the country flocked to His ministry; and it is interesting to remember it as an illustration of the fact, that the nations which have contributed most to the civilization of the world have, during the period of their true greatness, been confined to very small territories. このことを記憶しておくことは大切である。というのはイエスの運動が国中に急速に広まったことに納得がいくのである。そして彼の伝道に国のあらゆる領域から人々が集まってきたのであった。そして以下の図式を覚えておくことは興味深いことである。世の文明に寄与した国家は、真に偉大な期間は、非常に狭い領域に限られていたからである。
Rome was but a single city, and Greece a very small country. ローマはほんの一都市に過ぎず、ギリシャは非常に小さな国であった。
Galilee was the most northerly of the four provinces into which Palestine was divided. ガリラヤは4地域に分割されたパレスチナの最北端にあった。
It was sixty miles long by thirty broad: that is to say, it was less than some of our Scottish counties. それは長さ60マイル、幅30マイルであって、私たちのスコットランドのある州より幾分小さかった。
It was about the size of Aberdeen shire. それはアバディーン州くらいであった。
It consisted for the most part of an elevated plateau, near it's eastern boundary it suddenly dropped down into a great gulf, through which flowed the Jordan, and in the midst of which, a depth of five hundred feet below the Mediterranean, lay the lovely, harp-shaped Sea of Galilee. それは大部分が隆起した高原でなりたっており、その東の境界近くは急に下降し大きな峡谷に至り、そこをヨルダン川が流れ下り、その中程で地中海よりも500フィート低くなる。そこにかわいらしいハープの形をしたガリラヤ湖がある。
The whole province was very fertile, and it's surface was thickly covered with large villages and towns. その地方全体が大変肥沃で、大きな村々や町々で覆われていた。
The population was perhaps as dense as that of Lancashire or the West Riding of Yorkshire. 人口はおそらくランカシャーかヨークシャーのウェストライディングとおなじ位であったであろう。
But the centre of activity was the basin of the lake, a sheet of water thirteen miles long by six broad. しかし活動の中心は湖の盆地であり、その水面は長さ13マイル、幅6マイルであった。
Above it's eastern shore, round which ran a fringe of green a quarter of a mile broad, there towered high, bare hills, cloven with the channels of torrents. その東の海岸上には、4分の1マイルの幅の緑地で縁どられ、そこに高い岩の丘が聳えていて、急流によってできた溝がその岩肌を浸食していた。
On the western side, the mountains were gently sloped and their sides richly cultivated, bearing splendid crops of every description : while at their feet the shore was verdant with luxuriant groves of olives, oranges, figs, and every product of an almost tropical climate. 西側では、山が緩やかな傾斜をなし、そちら側は豊かに耕され、あらゆる種類の作物を産出していた。一方ふもとの海岸はオリーブのうっそうとした森で覆われ、多くの亜熱帯性の果物を産出していた。
At the northern end of the lake the space between the water and the mountains was broadened by the delta of the river and watered with many streams from the hills, so that it was a perfect paradise of fertility and beauty. 湖の北の端は湖面と山の間に川の三角州が広がり、丘からの流れで潤わされ、肥沃で美しく、まったくパラダイスのようであった。
It was called the plain of Gennesareth, and even at this day, when the whole basin of the lake is little better than a torrid solitude, it is still covered with magnificent corn fields, wherever the hand of cultivation touches it : and, where idleness leaves it untended, is overspread with thick jungles of thorn and oleander. そこはゲネサレ平野と呼ばれていて、今日でも、湖の周辺全体が焼け付く荒野よりは少しよく、広大な小麦畑に覆われどこにいっても耕作の手が加えられている。手を加えられずに残されている土地は、いばらとキョウチクトウの厚い茂みに覆われている。
In our Lord's time, it contained the chief cities on the lake, such as Capernaum, Bethsaida, and Chorazin. 私たちの主の時代には、そこにカペナウム、ベツサイダ、コラジンなどの、湖の主な都市があった。
But the whole shore was studded with towns and villages, and formed a perfect bee-hive of swarming human life. しかし海岸全体は町や村が点在しており、人間の生活のよって形成された全くの蜂の巣であった。
The means of existence were abundant in the crops and fruits of every description which the fields yielded so richly : and the waters of the lake teemed with fish affording employment to thousands of fisherman. 生活の手段はあらゆる種類の豊富な穀物と果実であって、畑で非常に豊かに産出されていた。そして湖の水には数千人の漁師たちが暮らしを立てることができるだけの魚がいた。
Besides, the great highway from Egypt to Damascus, and from Phoenicia to the Euphrates, past here, and made this a vast centre of traffic. その上、エジプトからダマスコへ、またフェニキアからユーフラテスへの大きな道路がそこを通過していて、そこを巨大な貿易の中心地となしていた。
Thousands of boats for fishing, transport and pleasure, moved to and fro on the surface of the lake so that the whole region was a focus of energy and prosperity. 数千の舟が漁、貿易、娯楽のために湖の面を行き交って、その地域全体が活力と隆盛を示す徴となっていた。
The report of the miracles which Jesus had wrought at Jerusalem, eight months before, had been brought home to Galilee by the pilgrims who had been south at the feast, and doubtless also the news of His preaching and baptism in Judaea had created talk and excitement before He arrived. イエスがエルサレムで8ヶ月前に行った奇跡のしらせは、祭りのために南に行った巡礼たちによって、彼が戻る前に興奮をもってガリラヤの家にもたらされた。そして疑いもなく彼のユダヤでの説教とバプテスマを授けているニュースも同様であった。
Accordingly, the Galileans were in some measure prepared to receive Him when He returned to their midst. そのためガリラヤの人々は、ある意味でイエスが彼らの所に戻る前に彼を受け止める準備ができていた。
In The Synagogue of Nazareth
One of the first places He visited was Nazareth, the home of His childhood and youth. イエスが最初に訪問したところのひとつが彼が少年時代、青年時代を過ごした家のあるナザレであった。
He appeared there one Sabbath in the synagogue, and, being now known as a preacher, was invited to read the Scriptures and address the congregation. 彼は安息日に会堂に現れた。そして今や説教者として知られ、会衆のために語る聖書の朗読者として招かれた。
He read a passage in Isaiah, in which a glowing description is given of the coming and work of the Messiah : 'The Spirit of the Lord God is upon Me, because He hath anointed Me to preach the gospel to the poor; He hath sent Me to heal the broken-hearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, to preach the acceptable year of the Lord.' 彼はイザヤ書の一節を読んだがその中に救い主の到来とその働きに関する鮮やかな記述があった。「神、主の霊が私の上にある。主は私に油注ぎ、貧しい者に福音を宣べ伝え、心の砕けた者を癒やし、囚人に解放を伝え、盲目の人が視力を回復し、押さえつけられている者を自由にし、主の恵みの年を宣べ伝えるために。」
(「わたしの上に主の御霊がおられる。主が、貧しい人々に福音を伝えるようにと、わたしに油を注がれたのだから。主はわたしを遣わされた。捕われ人には赦免を、盲人には目の開かれることを告げるために。しいたげられている人々を自由にし、 主の恵みの年を告げ知らせるために。」
As He commented on this text, picturing the features of the Messianic time - the emancipation of the slave, the enriching of the poor, the healing of the diseased - their curiosity at hearing for the first time a young preacher who had been brought up among themselves passed into spell-bound wonder, and they burst into the applause which used to be allowed in the Jewish synagogues. But soon the reaction came. イエスはこの文に、救いの時の姿の挿絵・・奴隷は解放され、貧しい者が富み、病気の人が癒やされる、と注釈した。・・人々は彼らの中で育ったこの若い説教者の最初の説教を聞いて魅了され、不思議がった。そしてユダヤ人の会堂で許されていた拍手がわき起こった。
They began to whisper : Was not this the carpenter who had worked among them? had not his father and mother been their neighbours? were not his sisters married in the town? 彼らは「この大工に何が起きたんだ?あれは親父もお袋も俺たちの隣にいるじゃないか?姉妹たちもこの町で結婚している。」とつぶやき始めた。
Their envy was excited. 彼らの妬みは刺激された。
And when He proceeded to tell them that the prophecy which He had read was fulfilled in Himself, they broke out into angry scorn. そして彼が読み上げた予言が彼の上に成就したと話を進めたとき、彼らは怒りと非難でいっぱいになった。
They demanded of Him a sign, such as it was reported He had given in Jerusalem; and, when He informed them that He could do no miracle among the unbelieving, they rushed on Him in a storm of jealousy and wrath, and, hurrying Him out of the synagogue to a crag behind the town, would, if He had not miraculously taken Himself away from them, have flung Him over and crowned their proverbial wickedness with a deed which would have robbed Jerusalem of her bad eminence of being the murderess of the Messiah. 彼らは彼にエルサレムで行ったことが伝えられている徴を要求した。そして彼が不信仰のなかではできないと彼らに告げると、彼らは妬みと怒りの嵐で彼を追い立て、会堂から町の背後の崖に急いだ。もしも彼が奇跡的な手段で彼らから逃れなかったなら、エルサレムの群衆から救い主の殺害者の名を奪い取った事であろう。
From that day Nazareth was His home no more. その日からナザレはもはや彼の家ではなかった。
Once again, indeed, in His yearning love for His old neighbours, He visited it, but with no better result. 事実、彼は昔の隣人たちを熱烈に愛していたため、彼はもう一度そこをたずねたがよい結果は得られなかった。
Henceforward He made His home in Capernaum, on the north-western shore of the Sea of Galilee. それからは彼はガリラヤ湖の北端の海岸にあるカペナウムに彼の活動拠点となった。
This town has completely vanished out of existence; its very site cannot now be discovered with any certainty. この町は完全に今では完全に消滅していかなる確かなものも発見できていない。
Working From Capernaum
In Capernaum, then, He began His Galilean work; and for many months the method of His life was - to be frequently there as in His headquarters, and from this centre to make tours in all directions, visiting the towns and villages of Galilee. それから彼はカペナウムでガリラヤにおける彼の働きを始めた。そして彼の生涯のの多くの月で・・しばしばそこを彼の働きの中心地とした・・そしてその中心地から彼はガリラヤの村々や町々をあらゆる方向の旅をしてたずねた。
Sometimes His journey would be inland, away to the west. しばしば彼の旅は西に離れた内陸であった。
At other times it would be a tour of the villages on the lake or a visit to the country on its eastern side. 別の時に、彼の村への旅が湖の上を通って、あるいは東側の国をおとずれた。
He had a boat that waited on Him, to convey Him wherever He might wish to go. 彼は彼を待っている、彼が望むところどこにでも行くことのできる小舟を持っていた。
He would come back to Capernaum, perhaps only for a day, perhaps for a week or two at a time. 彼がカペナウムに戻ったのは、おそらくほんの1日か、時には1、2週間であったであろう。
Great Success with Crowds
In a few weeks the whole province was ringing with His name; He was the subject of conversation in every boat on the lake and every house in the whole region; men's minds were stirred with the profoundest excitement, and everyone desired to see Him. 1,2週間の間に全地方に彼の名が行き渡った。湖上のどの舟でも、その地方全体のどの家でも彼は話の種であった。この上ないほどの高揚を持って人々の心は興奮させられ、誰もがイエスに会いたいと願った。
Crowds began to gather about Him. 群衆が彼の周囲に集まり始めた。
They grew larger and larger. 群衆はどんどん大きくなった。
They multiplied to thousands and tens of thousands. 彼らは数千人にも何万人にもなった。
They followed Him wherever He went. 彼らは彼が行くところどこにでもついて行った。
The news spread far and wide beyond Galilee and brought hosts from Jerusalem, Judaea and Peraea, and even from Idumaea in the far south and Tyre and Sidon in the far north. そのニュースはたちまちガリラヤを越え、エルサレム、ユダヤ、ペレア、遙か南のイドマヤから北のツロやシドンにまで広まった。
Sometimes He could not stay in any town, because the crowds blocked up the streets and trode one on another. しばしば彼は町に入ることができなかった。というのは群衆が通りをふさぎ互いに踏み合うほどであったからであった。
He had to take them out to the fields and deserts. 彼は彼らを野や荒野に連れて行った。
The country was stirred from end to end, and Galilee was all on fire with excitement about Him. 国は隅から隅まで興奮に満ち、ガリラヤは彼に関する興奮の火で満たされた。
How was it that He produced so great and widespread a movement? なぜ彼はそのように大きな広がった運動を起こしたのであろうか?
It was not by declaring Himself the Messiah. それは自分自身で救い主だと宣言したのではなかった。
That would, indeed, have caused to pass through every Jewish breast the deepest thrill which it could experience. 事実、もしそんなことをしたら、すべてのユダヤ人の胸中に経験することが可能な限りの最も深い戦慄を巻き起こしたであろう。
But, although Jesus now and then, as at Nazareth, revealed Himself in general He rather concealed His true character. しかしイエスは普段はむしろ自分の真の性格を隠していたが、折々、ナザレでも、それを明らかにした。
No doubt the reason of this was that among the excitable crowds of rude Galilee, with their grossly materialistic hopes, the declaration would have excited a revolutionary rising against the Roman Government, which would have withdrawn men's minds from His true aims and brought down on His head the Roman sword, just as in Judaea it would have precipitated a murderous attack on His life by the Jewish authorities. ガリラヤのびっくりするほどの粗野な群衆が集まった理由は疑いもなく、一口に言えば彼らの物質的な望みであって、ローマ政府に対抗して立ち上がる革命の宣言であった。それは彼の真の目的を人々の心から奪い去るものであって、彼の頭上にローマの剣を振り下ろさせ、ユダヤの権威者たちが彼のいのちを殺害する意図をもって攻撃したことをはやめるものであった。
To avert either kind of interruption, He kept the full revelation of Himself in reserve, endeavouring to prepare the public, mind to receive it in its true inward and spiritual meaning, when the right moment for divulging it should come, and in the meantime leaving it to be inferred from His character and work who He was. 同種類の妨害を防ぐために、彼は自分の真の姿を十分に示すことを控え、民衆のこころを真の内的かつ霊的なものを受け止めることができるようにするために努力した。そしてその間彼が何者であるかは、彼の品性と働きから推察できる程度にしておいた。
The two great means which Jesus used in His work, and which created such attention and enthusiasm, were His Miracles and His Preaching. 二つの重要な手段をイエスはその働きに用いられた。そのような注目と熱狂を造りだしたのは彼の奇跡と彼の説教であった。