同労者

キリスト教—信徒の志す—

一度は原書を読みたい本

 − キリスト伝(7) −
THE LIFE OF JESUS CHRIST
James Stalker

「キリストは、私たちのために、ご自分のいのちをお捨てになりました。それによって私たちに愛がわかったのです。」
(Iヨハネ3:16)

Chapter IV
The Year of Obscurity
第4章
無名だった年
56.
56.
The records of this year which we possess are extremely meager, comprising only two or three incidents, which may be here enumerated, especially as they form a kind of programme of His future work. 私たちが持っているこの年の記録はきわめて貧弱で、ほんの2,3のできごとだけであるが、彼のこれからの仕事の一種のプログラムを形成しているので、ここに数え上げておくのがよいであろう。
   
A Few Disciples 少数の弟子たち
57. 57.
When He emerged from the wilderness after the forty days of temptation, with His grasp of His future plan tightened by that awful struggle and with the inspiration of His baptism still swelling His heart, He appeared once more on the bank of the Jordan, and John pointed Him out as the great Successor to himself of whom he had spoken. 40日間の誘惑の後、荒野から彼が現れたとき、彼は恐ろしい苦闘によって堅くされたこれからの計画を把握しており、洗礼による霊感に彼のこころはなお揺り動かされていた。
彼が再びヨルダンの川岸にやってきたとき、バプテスマのヨハネは、この方がこれまで述べてきた自分の後に来る偉大なお方だと彼を指し示した。
He especially introduced Him to some of the choicest of his own disciples, who immediately became His followers. ヨハネは自分自身の弟子の中から数人を選んでイエスに紹介したが、彼らは直ちにイエスに従う人となった。
Probably the very first of these to whom He spoke was the man who was afterwards to be His favorite disciple and to give to the world the divinest portrait of His character and life. 恐らく彼らの中の最初の人が、後に主の愛された弟子と自ら語った人物であって、イエスの最も深い品性と生涯の肖像を世に提供することとなったのであろう。
John the Evangelist - for he it was - has left an account of this first meeting and the interview that followed it, which retains in all its freshness the impression which Christ's majesty and purity made on his receptive mind. 使徒ヨハネ・・彼は正にその人であったから・・は、この最初の面会とそれに続く会話の記録を残した。それにはヨハネの感受性豊かな心にキリストの至高の権威が新鮮に印象をとどめた結果であった。
The other young men who attached themselves to Him at the same time were Andrew, Peter, Philip and Nathanael. 同時にイエスに近づいた他の若者はアンドレ、ペテロ、ピリポとナタナエルであった。
They had been prepared for their new Master by their intercourse with the Baptist, and, although they did not at once give up their employments and follow Him in the same way as they did at a later period, they received impressions at their first meeting which decided their whole after-career. 彼らはバプテスマのヨハネとの交わりによって新しい主人を受け入れる準備ができていた。そして彼らは後になってしたように自分の職業を捨てて、ただちにイエスに従ったのではなかったが、彼らは最初の面会で彼らの後の全生涯を決定したのであった。
The Baptist's disciples do not seem to have at once gone over in a body to Christ. バプテスマのヨハネの弟子たちは直ちに全員がキリストの弟子になった様には思われない。
But the best of them did so. しかし最良の弟子たちがそうなった。
Some mischief-makers endeavored to excite envy in his mind by pointing out how his influence was passing away to Another. 数人の誤りに引き込む人々が、他の人の影響力が自分を越えることについて、彼の心の中にねたみを起こさせようとした。
But they little understood that great man whose chief greatness was his humility. しかし彼らは偉大な人の主たる偉大さは、彼が謙遜であることであることをほとんど理解していなかった。
He answered them that it was his joy to decrease, while Christ increased, for it was Christ who as the Bridegroom was to lead home the bride, while he was only the bridegroom's friend, whose happiness consisted in seeing the crown of festal joy placed on the head of another. ヨハネは彼らに、自分がだんだん小さくなり、代わりにキリストが大きくなっていくことは彼の喜びである。その理由はキリストは花婿であって家庭で花嫁を導くが、彼は単に花婿の友に過ぎないのであって、その喜びは他の人の頭に冠が置かれることを見ることであると答えた。
Key-Note Miracle at Cana Marriage カナの婚礼の際の奇跡に関する考察の要点
   
58. 58.
With His newly attached followers Jesus departed from the scene of John's ministry, and went north to Cana in Galilee, to attend a marriage to which He had been invited. イエスは、ヨハネの活動の場から離れ、新に従ってきた弟子たちと共に北のガリラヤのカナに行き招待されていた婚礼に出席した。
Here He made the first display of the miraculous powers with which He had been recently endowed by turning water into wine. ここで彼は与えられたばかりの奇跡の力を、水をぶどう酒に変えることによってはじめて示した。
It was a manifestation of His glory intended especially for His new disciples, who, we are told, thenceforward believed on Him, which means, no doubt, that they were fully convinced that He was the Messiah. それは殊に彼の新しい弟子たちに彼の栄光を示すことを意図していた。弟子たちは、それで彼を信じたと述べている。その意味は疑いもなく弟子たちがイエスを救い主であると納得したということであった。
It was intended also to strike the key-note of His ministry as altogether different from the Baptist's. それは同時に彼の伝道の基調がバプテスマのヨハネのそれとは異なることを示すことを意図していた。
John was an ascetic hermit who fled from the abodes of men and called his hearers out into the wilderness. ヨハネは人々の生活圏から逃れた禁欲的行者であって彼の聴衆を荒野に呼び出した。
But Jesus had glad tidings to bring to men's hearths; He was to mingle in their common life and produce a happy revolution in their circumstances, which would be like the turning of the water of their life into wine. しかしイエスは喜びの訪れを人々の家庭にもたらした。彼は彼らと同じ生活にとけ込み、彼らの周りに幸せな改革を引き起こした。それは彼らの生活の水をぶどう酒に変えた如くである。
   
Cleansing The Temple 宮潔め
59. 59.
Soon after this miracle He returned again to Judaea to attend the Passover, and gave a still more striking proof of the joyful and enthusiastic mood in which He was then living, by purging the temple of the sellers of animals and the money-changers, who had introduced their traffic into its courts. この奇跡のすぐ後、彼は過越の祭に出席するため再びユダヤに戻り、神殿の内庭で商売をしていた動物を売る人々と両替人たちを追い出すことによって、彼がそこで生きていることを、喜びと熱心の雰囲気によって一層衝撃的に証明されたのであった。
These persons were allowed to carry on their sacrilegious trade under the pretense of accommodating strangers who came to worship at Jerusalem, by selling to them the victims which they could not bring from foreign countries, and supplying, in exchange for foreign money, the Jewish coins in which alone they could pay their temple dues. これらの人々は、彼らが外国からつれてくることができない犠牲の獣を売り、神殿に納入できるのはユダヤ貨幣のみであったので、外国のお金を両替して提供することによってエルサレムに礼拝にきた旅人たちの便宜をはかるという口実のもとに、神を畏れない商売を行っていた。
But what had been begun under the veil of a pious pretext, had ended in gross disturbance of the worship, and in elbowing the Gentile proselytes from the place which God had allowed them in His house. しかし敬虔の口実のベールの陰で始まったものは、礼拝をひどく妨げる結果を生んだ。そして神が神の家で許された場所から外国人の改宗者たちを押しのけた。
Jesus had already often witnessed the disgraceful scene with indignation during His visits to Jerusalem, and now, with the prophetic zeal of His baptism upon Him, He broke out against it. イエスは既にエルサレム訪問の間に、怒りをもってみっともない光景をしばしば証言していた。そして今、彼が授かった洗礼の預言者の熱心を持って、彼はそれをぶちまけた。
The same look of irresistible purity and majesty which had appalled John, when He sought baptism, prevented any resistance on the part of the ignoble crew, and made the onlookers recognize the lineaments of the prophets of ancient days, before whom kings and crowds alike were wont to quail. 彼が洗礼を受けにきたときヨハネを震え上がらせたのと同じ、抗うことのできない潔さと威厳の姿で、下賤な一味のどんな抵抗にも、王の前にも群衆に対しても決してひるまない昔の預言者たちの特徴を認識させる風貌を備えていた。
It was the beginning of His reformatory work against the religious abuses of the time. それは当時の誤った宗教に対する彼の改革の仕事のはじめであった。
   
What is His Kingdom? イエスの王国は何であったか?
60. 60.
He wrought other miracles during the feast, which must have excited much talk among the pilgrims from every land who crowded the city. 彼は祭りのあいだに他の奇跡を行った。その町に各地から集まってきたすべての巡礼者たちの間で話が伝わり、興奮を巻き起こしたに違いない。
One result of them was to bring to His lodging one night the venerable and anxious inquirer to whom He delivered the marvelous discourse on the nature of the new kingdom which He had come to found, and the grounds of admission to it, which has been preserved to us in the third chapter of John. それらの結果のひとつは、ある晩彼の宿に高貴な真剣な求道者が訪れ、新しい王国の性格にと、そこに入るための条件を問うたことであって、ヨハネの福音書第3章によって私たちにそのことが提供されている。
It seemed a hopeful sign that one of the heads of the nation should approach Him in a spirit so humble; but Nicodemus was the only one of them on whose mind the first display of the Messiah's power in the capital produced a deep and favorable impression. 国民の指導者のひとりがへりくだって彼に接近してきたことは望みの徴に思われた。しかしニコデモは、首都において最初に示された救い主の力に、深い好みの印象を受けたただ一人の人物に過ぎなかった。
   
Eight Months Preparing the People 民衆に提供された8ヶ月
61. 61.
Thus far we follow clearly the first steps of Jesus. この点まで私たちはイエスの最初の段階を明確にできている。
But at this point our information in regard to the first year of His ministry, after commencing with such fullness, comes to a sudden stop, and for the next eight months we learn nothing more about Him but that He was baptizing in Judaea - 'though Jesus Himself baptized not, but His disciples' - and that He 'made and baptized more disciples than John.' しかしこの時点で彼の伝道の最初の年を概観する情報は、最初はそのように十分にはじめられたが、その次の8ヶ月間は、私たちは彼について何も学ぶところがない。
しかし彼がユダヤで洗礼を授けた・・・「イエス自身がしたのではなく、弟子たちであったが」・・・ヨハネよりも多くの人々に洗礼を授けたことが記されている。
   
62. 62.
What can be the meaning of such a blank? そのような空白の意味はなんでありうるか?
It is to be noted, too, that it is only in the Fourth Gospel that we receive even the details given above. 上記について第4福音書にのみ若干詳しく記されていることを記憶すべきである。
The Synoptists omit the first year of the ministry altogether, beginning their narrative with the ministry in Galilee, and merely indicating in the most cursory way that there was a ministry in Judaea before. 共観福音書記者たちは伝道の最初の年を無視し、ガリラヤ伝道の解説からはじめ、それがユダヤ伝道のほんの手始めであるとした。
   
63. 63.
It is very difficult to explain all this. これを完全に説明することは大変難しい。
The most natural explanation would perhaps be, that the incidents of this year were imperfectly known at the time when the Gospels were composed. 最も自然な説明は恐らく、この年の出来事は福音が形をなした時点では、完全には知られていなかったことであろう。
It would be quite natural that the details of the period when Jesus had not yet attracted much public attention should be less accurately remembered than those of the period when He was by far the best known personage in the country. この期間には、イエスは国中の最もよく知られた人というにはあまりにも遠く、多くの大衆からの注意を惹いてはいなかったというのが全く自然であろう。
But, indeed, the Synoptists all through take little notice of what happened in Judaea, till the close of His life draws nigh. しかし、事実、共観福音書記者たちはみな、イエスの生涯が終わりにちかづくまでユダヤで起きたことに注意を払わなかった。
It is to John we are indebted for the connected narrative of His various visits to the south. 私たちがイエスが何度も南を訪問していたことを解説してくれるのは疑いもなくヨハネである。
   
64. 64.
But John, at least, could scarcely have been ignorant of the incidents of eight months. しかし、少なくともヨハネは、恐らく最初の8ヶ月について、無視することはできなかったのであると思われる。
We shall perhaps be conducted to the explanation by attending to the little-noticed fact,  which John communicates, that for a time Jesus took up the work of the Baptist. 私たちは、普通あまり気に止められていない、イエスがバプテスマを授ける仕事をされたという事実に導かれることによって、その説明ができるかもしれない。
He baptized by the hands of His disciples, and drew even larger crowds than John. イエスは弟子たちの手によってバプテスマを授けることによって、バプテスマのヨハネよりも多い群衆を惹きつけた。
Must not this mean that He was convinced, by the small impression which His manifestation of Himself at the Passover had made, that the nation was utterly unprepared for receiving Him yet as the Messiah, and that what was needed was the extension of the preparatory work of repentance and baptism, and accordingly, keeping in the background His higher character, became for the time the colleague of John? このことは、イエスが過越しの祭りのとき彼自身に関して明らかにしたことがわずかな印象しか与えず、国民はまだ救い主として彼を受け入れる備えが不十分であるから、自分の高貴な性格を陰に伏せて、しばらくの間バプテスマのヨハネに模したものとなり洗礼を授けるという準備の仕事を引き続き行う必要があると思っていたことを意味しないであろうか?
This view is confirmed by the fact, that it was upon John's imprisonment at this year's end that He opened fully His messianic career in Galilee. この見解は、この年の終わりにヨハネは投獄され、イエスはガリラヤで救い主としての働きを完全に開始したという事実によって確かにされている。
   
65. 65.
A still deeper explanation of the silence of the Synoptists over this period, and their scant notice of Christ's subsequent visits to Jerusalem, has been suggested. この時期を越えてなお共観福音書記者たちが沈黙していたことにつて、さらに深いもう一つの説明が、つづいておこるキリストのエルサレム訪問によって示唆されている。
Jesus came primarily to the Jewish nation, whose authoritative representatives were to be found at Jerusalem. イエスは第一にユダヤ国民にやってきた。国民の権威者はエルサレムで見いだされた。
He was the Messiah promised to their fathers, the Fulfiller of the nation's history. 彼は先祖たちに約束された救い主であって、国民の歴史を満たす方であった。
He had indeed a far wider mission to the whole world, but He was to begin with the Jews, and at Jerusalem. 事実彼は遙かに広い全世界への宣教を持っていた。しかし、彼はユダヤ人からそしてエルサレムから始めた。
The nation, however, in its heads at Jerusalem, rejected Him, and so He was compelled to found His world-wide community from a different centre. しかしながら、ユダヤ人殊にエルサレムの頭たちは彼を拒絶した。そこで彼は世界大の共同体に別の中心を見いださなければならなかった。
This having become evident by the time the gospels were written, the Synoptists passed His activity at the headquarters of the nation, as a work with merely negative results, in great measure by, and concentrated attention on the period of His ministry when He was gathering the company of believing souls that was to form the nucleus of the Christian Church. このことは福音書が書かれた時期によって明らかにされている。共観福音書記者たちはイエスの国の中心地での活動を、ほんの僅かな結果しか得られなかったため無視した。彼らはイエスがキリスト教会の核を形成する信仰した魂が集まった時の彼の伝道に時期に注意を集中した。
However this may be, certainly at the close of the first year of the ministry of Jesus there fell already over Judaea and Jerusalem the shadow of an awful coming event - the shadow of that most frightful of all national crimes which the world has ever witnessed, the rejection and crucifixion by the Jews of their Messiah. しかしながら恐らくイエスの伝道の最初の年の終わりに近づくにつれて、すでに恐ろしい国民の罪のできごとの影が、ユダヤとエルサレムの上を覆っていた。・・世界が絶えずあかしし続けてきた、ユダヤ人の救い主を拒絶し十字架に架けるという全国民の最も恐るべき罪の陰が。
(つづく)