− キリスト伝(22) −
James Stalker


It had seemed for a time as if His hold on the mind and the heart of the common people might become so strong as to carry irresistibly a national recognition. しばらくの間、彼は一般の民衆の思念と心情をとらえて、国民全体の承認も、あらがうことができないほど強くなるのではないかと思われた。
Many a movement, frowned upon at first by authorities and dignitaries, has, by committing itself to the lower classes and securing their enthusiastic acknowledgment, risen to take possession of the upper classes and carry the centres of influence. たいていの運動は、はじめは権威者たちや高官たちによって嫌われるが、下層階級の人々によって納得され、彼らの熱狂的な支持を受けると、上流階級の人々も巻き込んで、影響力の中心になっていくものである。
There is a certain point of national consent at which any movement which reaches it becomes like a flood, which no amount of prejudice or official dislike can successfully oppose. いかなる運動も国民の同意がある点に達すると、洪水のようになり、どのような偏見も、役人の嫌悪も抵抗できなくなる。
Jesus gave Himself to the common people in Galilee, and they gave Him in return their love and admiration. イエスはガリラヤの一般の人々に自分を与え、彼らはイエスに彼らの愛と驚嘆を返した。
Instead of hating Him like the Pharisees and scribes, and calling Him a glutton and a wine-bibber, they believed Him to be a prophet; they compared Him with the very greatest figures of the past, and many, according as they were more struck with the sublime or with the melting side of His teaching, said He was Isaiah or Jeremiah risen from the dead. 彼を大酒飲みの大食漢と呼ぶパリサイ人たちや律法学者たちのような嫌悪に替えて、彼らはイエスを預言者であると信じた。彼らはイエスを昔の多くの偉大な人物たちと比較し、彼らはその崇高さに打たれ、説教しながら泣く姿に、死んだイザヤやエレミヤが甦ったのだといった。
It was a common idea of the time that the coming of the Messiah was to be preceded by the rising again of some prophet. 救い主の来る前にある予言者がよみがえるということが当時の一般的な考えであった。
The one most commonly thought of was Elijah. もっとも一般的に考えられていた人物のひとりはエリヤであった。
Accordingly some took Jesus for Elijah. それである人々はイエスをエリヤだとした。
But it was only a precursor of the Messiah they supposed Him to be, not the Messiah Himself. しかしそれは救い主の単なる先駆者とイエスを見なしたのであって、イエス自身が救い主なのではなかった。
He was not at all like their conception of the coming Deliverer, which was of the most grossly material kind. イエスは彼らの粗末な物質的な種類の救世主の概念とは全く違っていた。
Now and then, indeed, after He had wrought some unusually striking miracle, there might be raised a single voice or a few voices, suggesting. 事実時折、イエスが通常ではないいくつかの奇跡を行われた後、ひとつの声とかいくつかの声がわき起こってきた。
Is this not He? 彼が救い主なのではないか?
But, wonderful as were His deeds and His words, yet the whole aspect of His life was so unlike their preconceptions, that the truth failed to suggest itself forcibly and universally to their minds. しかしイエスの行いとことばがどれほど素晴らしくても、彼の生涯の全体の様相は彼らの先入観とは異なっていたため、救い主は力があり世界的なものであると思っていた彼らの概念を打ち破ることはできなかった。
Five Thousand Fed 5千人の給食
At last, however, the decisive hour seemed to have arrived. しかし、とうとう決定的な時が到来したように見えた。
It was just at that great turning point to which allusion has frequently been made—the end of the twelve months in Galilee. まさにその大きな変化点がやってきたが、その暗示はガリラヤの12ヶ月の終わりにしばしばなされた。
Jesus had heard of the Baptist’s death, and immediately hurried away into a desert place with His disciples, to brood and talk over the tragic event. イエスはバプテスマのヨハネの死を聞いて、この悲しむべき出来事について熟考し教えるために、直ちに弟子たちと一緒に荒れ野へと急いだ。
He sailed to the eastern side of the lake and, landing on the grassy plain of Bethsaida, ascended a hill with the Twelve. 彼は湖の東側に航海し、ベテスダの草の多い平野に上陸し、12弟子とともに丘に登った。
But soon at its foot there gathered an immense multitude to hear and see Him. しかしすぐに彼の足下には彼に会い、彼の話を聞きたい群衆が集まった。
They had found out where He was, and gathered to Him from every quarter. 彼らはイエスをそこに見つけ、四方から彼のところに集まった。
Ever ready to sacrifice Himself for others, He descended to address and heal them. 他の人々のために犠牲となる準備が常になされていた彼は、彼らの求めにこたえ彼らを癒やした。
The evening came on, as His discourse prolonged itself, when, moved with a great access of compassion for the helpless multitude, He wrought the stupendous miracle of feeding the five thousand. 彼の説教が長かったので夕方になったが、彼は助けのない群衆に対する大きな憐れみに動かされ、5千人に食べさせるという途方もない奇跡を行った。
Its effect was overwhelming. その効果は圧倒的であった。
They became instantaneously convinced that This was none other than the Messiah, and, having only one conception of what this meant, they endeavoured to take Him by force and make Him a king; that is, to force Him to become the leader of a Messianic revolt, by which they might wrest the throne from Caesar and the princelings he had set up over the different provinces. 彼らはこの方が救い主以外のなにものでもないと直ちに納得した。そしてその意味での概念のみで、イエスを力ずくで王にしようとした。そうすることによってシーザーの玉座から逃れ、異なった国を立てようとした。
Not A Bread King パンの王ではない
It seemed the crowning hour of success. それは成功の冠の時のように見えた。
But to Jesus Himself it was an hour of sad and bitter shame. しかしイエス自身はその時間を悲しみいたく恥じた。
This was all that His year’s work had come to. これがこれから到来する彼の年の働きのすべてであった。
This was the conception they yet had of Him. これが、彼らがイエスに持っていた考えであった。
And they were to determine the course of His future action, instead of humbly asking what He would have them to do. そして彼らはへりくだって彼らにどのようにしてくださるのか尋ねることをせず、イエスの将来の行動の筋道を決めた。
He accepted it as the decisive indication of the effect of His work in Galilee. イエスはガリラヤでの働きの効果が、彼らに対する決定的な暗示であったことを認めた。
He saw how shallow were its results. イエスはその結果の浅さを見た。
Galilee had judged itself unworthy of being the centre from which His kingdom might extend itself to the rest of the land. ガリラヤは、彼の王国を国の他の地域に広げる中心的な位置を占める価値がないと自ら決定してしまった。
He fled from their carnal desires, and the very next day, meeting them again at Capernaum, He told them how much they had been mistaken in Him: they were looking for a Bread-king, who would give them idleness and plenty, mountains of loaves, rivers of milk, every comfort without labour. イエス彼らの肉的な望みから逃れたが、その翌日には再びカペナウムで彼らに会った。彼は、彼らが求めているのは、彼らに怠惰と繁栄とパンの山と乳の流れ、労働なしにあらゆる快楽を与えるパンの王であって、彼らの自分に対する考えが非常に間違っていることを彼らに話した。
What He had to give was the bread of eternal life. イエスが与えるものは、永遠のいのちのパンであった。
He Is The Bread Of Life イエスはいのちのパンである
This discourse was like a stream of cold water directed upon the fiery enthusiasm of the crowd. この説教は群衆の熱狂の火の上に注がれた冷水の流れのようなものであった。
From that hour His cause in Galilee was doomed; ‘many of His disciples went back and walked no more with Him.’ その時から彼のガリラヤでの活動は終止符を打った。
It was what He intended. それは彼の意図したものであった。
It was Himself who struck the fatal blow at His popularity. 彼自身が彼の人気に決定的な打撃を加えたのであった。
He resolved to devote Himself thenceforward to the few who really understood Him and were capable of being the adherents of a spiritual enterprise. そのときから彼は真に彼を理解し、霊的な事柄を聞く能力のあるするわずかな人々にご自身を捧げた。
The Changed Aspect of His Ministry. 彼の伝道の様相の変化
—Yet, although the people of Galilee at large had shown themselves unworthy of Him, there was a considerable remnant that proved true. ――大部分のガリラヤの人々はイエスにとって無価値であることを示したけれども、真理を証しする考慮すべき残りの人々がいた。
At the centre of it were the apostles; but there were also others, to the number probably of several hundreds. その中心は使徒たちであったが、同様に他の人々もいた。その数はおそらく数百人であったであろう。
These now became the objects of His special care. 今や彼らはイエスの特別な配慮の対象となった。
He had saved them as brands plucked from the burning, when Galilee as a whole deserted Him. ガリラヤが彼にとって完全な砂漠と化した時に、イエスは燃える火の中から取りだした燃えさしのように彼らを救った。
For them it must have been a time of crucial trial. 彼らにとって過酷な試みのときであったにちがいない。
Their views were to a large extent those of the populace. 彼らの視点も、おおかたは一般の民衆と似たようなものであった。
They also expected a Messiah of worldly splendour. 彼らも同様に救い主が世界に卓越するものであることを期待した。
They had, indeed, learned to include deeper and more spiritual elements in their conception, but, along with these, it still contained the traditional and material ones. 事実、彼らは彼らの概念のうちに霊的要素をより多く深く含んではいたが、まだ伝統的な、物質的なものも含まれていた。
It must have been a painful mystery to them that Jesus should so long delay the assumption of the crown. 彼らにとって、イエスが冠を受けるときがそんなに遅れることは、苦痛に満ちた神秘であったに違いない。
So painful had this been to the Baptist in his lonely prison, that he began to doubt whether the vision he had seen on the bank of the Jordan and the great convictions of his life had not been delusions, and sent to ask Jesus if He really was the Christ. ひとり寂しく牢獄にいたバプテスマのヨハネにとって、このことはあまりにも苦痛であったため、彼の生涯の偉大な納得であったはずのヨルダン川岸で見た光景は妄想に過ぎなかったと疑い始め、イエスが本当にキリストであるかどうか質問するため使いを送った。
The Baptist’s death must have been an awful shock to them. バプテスマのヨハネの死はかれらに恐ろしいショックをもたらした。
If Jesus was the Mighty One they thought Him, how could He allow His friend to come to such an end? もしイエスが、彼らが考えていたような力ある存在であったなら、彼の友にそのような死が来ることを許すことはできないはずではないか?
Still they held on to Him. 弟子たちはまだイエスのもとにとどまった。
They showed what it was which kept them by their answer to Him, when, after the dispersion which followed the discourse at Capernaum, He put to them the sad question, ‘Will ye also go away?’ and they replied, ‘Lord, to whom shall we go? Thou hast the words of eternal life.’ 彼らはカペナウムにおける説教の後多くの人々が散っていった後も、イエスに対する答えを保ち、イエスが「あなた方も去ろうとするのか?」と問うたとき、彼らは答えた。「主よ。私たちはどこにいくべきでしょうか?あなたが永遠のいのちのことばをお持ちです。」と。
Their opinions were not clear; they were in a mist of per­plexities; but they knew that from Him they were getting eternal life. 彼らの意見は明確ではなかった。彼らは混乱の霧の中にいた。しかし、彼らはイエスから永遠のいのちを得られることを知っていた。
This held them close to Him, and made them willing to wait till He should make things clear. このことが彼らをイエスに近く保った。そしてイエスがすべてのものごとを明らかにするまで喜んで待つものとした。