同労者

キリスト教—信徒の志す—

一度は原書を読みたい本

 − パウロ伝(31) −
The Life of St. Paul
James Stalker

「私は、さらにまさる道を示してあげましょう。・・愛を追い求めなさい。」
(コリントI 12:31、14:1)

CHAPTER V 第六章
HIS MISSIONARY TRAVELS パウロの伝道旅行

82. The Mainland of Asia.--The next move was as obviously the choice of the new leader as the first one had been due to Barnabas.

82.小アジアの本土 ・・・はじめの旅行がバルナバによるものであったように、次の移動は明らかに新しいリーダーによって選択された。
They struck across the sea to Perga, a town near the middle of the southern coast of Asia Minor, then right up, a hundred miles, into the mainland, and thence eastward to a point almost straight north of Tarsus. 彼はペルガに向けて海を渡った。ペルガは小アジアの南海岸の中央近くの町であった。それから100マイル内陸にまっすぐ進み、次いでそこから少し東へ進んだが、そこはタルソの真北にあった。
This route carried them in a kind of half circuit through the districts of Pamphylia, Pisidia and Lycaonia, which border, to the west and north, on Cilicia, Paul's native province; so that, if it be the case that he had evangelized Cilicia already, he was now merely extending his labors to the nearest surrounding regions. このルートは彼らをパンフリヤ、ピシデヤとルカオニアを通る半円形に彼らを行かせた。その境界はキリキヤの西と北で、パウロの生まれた地方であった。もし彼が既にキリキヤで伝道していたのなら、今回は単に彼の領域の直近の周辺にその働きを進めたのであった。

83. At Perga, the starting-point of this second half of the journey, a misfortune befell the expedition: John Mark deserted his companions and sailed for home.

83.第2次伝道旅行の出発点のペルガで、不幸な出来事に遭遇した。ヨハネ・マルコが仲間を見捨てて、船で家に帰ってしまったのであった。
It may be that the new position assumed by Paul had given him offense, though his generous uncle felt no such grudge at that which was the ordinance of nature and of God. 恐らくパウロによって決められた新しいポジションは彼の気分を害したのであろうと推測される。寛大な伯父はそのような不満は全く持たなかった。それは彼の天性と神によるものであった。
But it is more likely that the cause of his withdrawal was dismay at the dangers upon which they were about to enter. しかし、マルコが脱落したもっとありそうな理由は、彼らが進んでいこうとしている道の危険さに怖じ気づいたためであろう。
These were such as might well strike terror even into resolute hearts. それらは固い意志の持ち主であっても恐怖に打たれる可能性が十分あった。
Behind Perga rose the snow-clad peaks of the Taurus Mountains, which had to be penetrated through narrow passes, where crazy bridges spanned the rushing torrents, and the castles of robbers, who watched for passing travelers to pounce upon, were hidden in positions so inaccessible that even the Roman army had not been able to exterminate them. ペルガの背後には雪の壁を抱いたタウルスの山々がそびえ、そこを通り抜けるためには狭い山道を通らなければならなかった。勢いよく流れる急流をまたぐひどい橋や、通る旅人を見張っている強盗の根城が非常に入りにくいところにあり、ローマの軍隊ですら彼らを絶滅させることができなかった。
When these preliminary dangers were surmounted, the prospect beyond was anything but inviting: the country to the north of the Taurus was a vast tableland, more elevated than the summits of the highest mountains in this country, and scattered over with solitary lakes, irregular mountain masses and tracts of desert, where the population was rude and spoke an almost endless variety of dialects. これらの前段階とも言える危険を乗り越えたとき、次に予想されることは他でもない、この地方の最も高い山の頂上より高いところに位置するタウルスの北の広大な台地にある国々は、人里離れた湖が散在し、不規則な山々と荒野が広がっていて、そこには粗野で果てしなく変化に富んだ方言を話す人々がいた。
These things terrified Mark, and he drew back. これらの事柄がマルコを恐れさせたので、彼は引き返していった。
But his companions took their lives in their hand and went forward. しかし彼の仲間たちは、自ら意を決して前進していった。
To them it was enough that there were multitudes of perishing souls there, needing the salvation of which they were the heralds; and Paul knew that there were scattered handfuls of his own people in these remote regions of the heathen. 彼らにとってそこに滅び行く多くのたましいがいることで十分であった。それらの救いを必要としている人々に対して彼らが福音の使者であった。それからパウロは異邦人の地に少数の彼の同胞が散在していることも知っていた。

84. Can we conceive what their procedure was like in the towns they visited?

84.私たちは彼らが訪ねた町々でどんなことをしたか思い浮かべることができるだろうか?
It is difficult, indeed, to picture it to ourselves. 事実、それは私たちが思い浮かべる姿よりも困難であった。
As we try to see them with the mind's eye entering any place, we naturally think of them as the most important personages in it; to us their entry is as august as if they had been carried on a car of victory. 私たちが彼らがどこかに入っていく姿を想像してみるとき、私たちは自然とそこの最も重要な人物を思い浮かべる。私たちにとって彼らが入っていくことは、凱旋する車上の高貴な人物のように思えてしまう。
Very different, however, was the reality. しかしながら、事実はそれと全く違っていた。
They entered a town as quietly and as unnoticed as any two strangers who may walk into one of our towns any morning. 彼らはどこの誰か知られていない二人の人として静かに町に入っていった。ある朝私たちがどこかの町に歩いて入るように。
Their first care was to get a lodging; and then they had to seek for employment, for they worked at their trade wherever they went. 彼らの最初の心配は泊まるところの確保であった。次に彼らを雇ってくれるところを探すことであった。なぜなら彼らはどこに行っても仕事をすることが必要であったから。
Nothing could be more commonplace. ありふれたこと以上のことは何も無かった。
Who could dream that this travel-stained man, going from one tentmaker's door to another, seeking for work, was carrying the future of the world beneath his robe! 仕事を求めて天幕造りの業者を次々と訪ねている旅で汚れた人が、その衣の下に世界の未来を運んでいたことを誰が夢見ることができるだろうか!
When the Sabbath came round, they would cease from toil, like the other Jews in the place, and repair to the synagogue. 安息日が来る度に彼らは仕事を止め、そこにいる他のユダヤ人たちと同じよう会堂に通った。
They joined in the psalms and prayers with the other worshipers and listened to the reading of the Scriptures. 彼らは他の礼拝者たちと共に讃美と祈りに加わり、聖書の朗読を聞いた。
After this the presiding elder might ask if any one present had a word of exhortation to deliver. これらが済んだ後、司会の長老が誰か皆に伝える勧めのことばがあるか尋ねた。
This was Paul's opportunity. これがパウロの機会であった。
He would rise and, with outstretched hand, begin to speak. 彼は立ち上がって手を広げ、語りはじめた。
At once the audience recognized the accents of the cultivated rabbi: and the strange voice won their attention. ただちに会衆は彼の語調によって彼が教養のあるラビであると分かり、聞き慣れない声は聴衆を引きつけた。
Taking up the passages which had been read, he would soon be moving forward on the stream of Jewish history, till he led up to the astounding announcement that the Messiah hoped for by their fathers and promised by their prophets had come; and he had been sent among them as His apostle. 先に読み上げられた節を取りあげて、彼はすぐにユダヤの歴史の流れに話を進めたことであろう。彼らの父祖たちの望みであり預言者たちによって約束されていた救い主が来て、救い主は彼らの間に使徒たちを派遣されたことに関する驚くべき告知にみちびいた。
Then would follow the story of Jesus; it was true, He had been rejected by the authorities of Jerusalem and crucified, but this could be shown to have taken place in accordance with prophecy; and His resurrection from the dead was an infallible proof that He had been sent of God: now He was exalted a Prince and a Saviour to give repentance unto Israel and the remission of sins. それからイエスの話が続いた。イエスはエルサレムの指導者たちに拒絶され十字架に架けられた。しかし、預言者たちに示されているとおりに、イエスが死から復活したことは、イエスが神に派遣されたものであり、今、彼は王の位に就き、イスラエルに罪を赦す悔い改めを与える救い主であることの証明であると示した。
We can easily imagine the sensation produced by such a sermon from such a preacher and the buzz of conversation which would arise among the congregation after the dismissal of the synagogue. そのような説教者からそのような説教が語られることがいかなる騒ぎを引き起こしたか、また集会が終わって会堂から散っていった会衆の間の会話の騒ぎを容易に想像することができる。
During the week it would become the talk of the town: and Paul was willing to converse at his work or in the leisure of the evening with any who might desire further information. 彼らがその町で話したその週のあいだ、パウロは夕方の仕事が暇なとき、もっと聞くことを望む人々と喜んで会話をした。
Next Sabbath the synagogue would be crowded, not with Jews only, but Gentiles also, who were curious to see the strangers; and Paul now unfolded the secret that salvation by Jesus Christ was as free to Gentiles as to Jews. 次の安息日にその会堂は人で一杯になった。ユダヤ人だけで無く異邦人も同様にやってきた。かれらは珍しい旅人を見ようとした。そしてパウロはイエス・キリストによる救いはユダヤ人同様異邦人にも与えられるという奥義を明らかにした。
This was generally the signal for the Jews to contradict and blaspheme; and, turning his back on them, Paul addressed himself to the Gentiles. このことは一般にユダヤ人にとっては受け入れがたい、神を汚す印であった。それでパウロは彼らに背を向け、異邦人に向かった。
But meantime the fanaticism of the Jews was roused, who either stirred up the mob or secured the interest of the authorities against the strangers; and in a storm of popular tumult or by the breath of authority the messengers of the gospel were swept out of the town. しかしそうこうしているうちに熱狂がユダヤ人たちに沸き起こり、彼らは群衆を扇動したり、当局者たちに旅人を危険人物と思わせた。それで群衆の騒ぎの中、当局者たちの命令で福音の使者たちはその町から追い出された。
This was what happened at Antioch in Pisidia, their first halting-place in the interior of Asia Minor; and it was repeated in a hundred instances in Paul's subsequent life. 彼らの小アジアの内陸の最初に活動した場所であるピシデヤのアンテオケで同じことが起きた。それはパウロの続く生涯に、百回も繰り返されたできごとであった。
(つづく)