同労者

キリスト教—信徒の志す—

一度は原書を読みたい本

 − パウロ伝(32) −
The Life of St. Paul
James Stalker

「私は、さらにまさる道を示してあげましょう。・・愛を追い求めなさい。」
(コリントI 12:31、14:1)

CHAPTER V 第六章
HIS MISSIONARY TRAVELS パウロの伝道旅行

85. Sometimes they did not get off so easily.

85.彼らはそうたやすく出発できないことが度々あった。
At Lystra, for example, they found themselves in a population of rude heathens, who were at first so charmed with Paul's winning words and impressed with the appearance of the preachers that they took them for gods and were on the point of offering sacrifice to them. 例えばルステラでは、多数の荒っぽい異教徒たちに囲まれた。彼らははじめパウロの魅力のあることばに引きつけられて説教者たちの姿に感銘を受け、彼らを神だと思い、彼らに供え物を捧げたほどだった。
This filled the missionaries with horror, and they rejected the intentions of the crowd with unceremonious haste. これに宣教者たちは恐れに満たされて、彼らは群衆の意図したことを極度に拒否した。
A sudden revolution in the popular sentiment ensued, and Paul was stoned and cast out of the city apparently dead. 群衆の気持ちは急変し、パウロを石打ちにし、死んだと思って町の外に投げ捨てた。

86. Such were the scenes of excitement and peril through which they had to pass in this remote region.

86.そのようなことが、彼らがこの辺鄙な地域を通るときの興奮と危険な光景であった。
But their enthusiasm never flagged; they never thought of turning back, but, when they were driven out of one city, moved forward to another. しかし彼らの熱心さは決して削がれることは無かった。彼ら決して引き返そうとは思わなかった。そして一つの町から追い出されると他の町に向かって前進した。
And, total as their discomfitures sometimes appeared, they quitted no city without leaving behind them a little band of converts--perhaps a few Jews, a few more proselytes, and a number of Gentiles. そして、全体としては彼らが挫折することがしばしばあった。しかし彼らが、恐らく少数のユダヤ人ともっと少数の改宗者と多人数の異邦人からなる回心者の小さな団体を残すことなく去った町はなかった。
The gospel found those for whom it was intended--penitents burdened with sin, souls dissatisfied with the world and their ancestral religion, hearts yearning for divine sympathy and love; "as many as were ordained to eternal life believed;" and these formed in every city the nucleus of a Christian church. 福音は、罪の重荷に後悔している人々、世と彼らが代々住んでいる地域に不満を抱く魂、同情と愛に飢え乾く心もった人々に見いだされた。「信じた人々はすべて永遠のいのちに与った。」そして彼らがどの町でもキリスト教会の核となった。
Even at Lystra, where the defeat seemed so utter, a little group of faithful hearts gathered round the mangled body of the apostle outside the city gates; Eunice and Lois were there with tender womanly ministrations; and young Timothy, as he looked down on the pale and bleeding face, felt his heart forever knit to the hero who had courage to suffer to the death for his faith. 完全に打ち負かされたように見えたルステラにおいてさえ、信仰の心の小さなグループが町の門のそとで使徒たちの周りに集まった。ユニケとロイスが優しい婦人の宣教者であった。若いテモテは、死にも負けない信仰の勇者である彼らの青ざめ血を流している顔を見て、彼の心が彼らと永遠に結ばれることを感じた。

87. In the intense love of such hearts Paul received compensation for suffering and injustice.

87.パウロは艱難と不正な仕打ちに対して、そのような人々の強烈な愛によって報いられたと受け止めることができた。
If, as some suppose, the people of this region formed part of the Galatian churches, we see from his Epistle to them the kind of love they gave him. ある人々が考えるようにこの地域の人々がガラテヤ教会の一部を形成したとすると、彼らがパウロに与えた親切な愛を、パウロが彼らに当てた手紙によって私たちは知ることができる。
They received him, he says, as an angel of God, nay, as Jesus Christ Himself; they were ready to have plucked out their eyes and given them to him. パウロはこう言う。彼らは彼を神の使者として受け入れた、そればかりでなくイエス・キリストご自身に対するかのように彼らの目を向け彼を受け入れた、と。
They were people of rude kindness and headlong impulses; their native religion was one of excitement and demonstrativeness, and they carried these characteristics into the new faith they had adopted. 彼らは荒削りの親切さと向こう見ずな衝動の人々であって、彼らの土着の地域は興奮と感情をあらわにした。そしてその性質をもって新しい信仰を迎え入れた。
They were filled with joy and the Holy Ghost, and the revival spread on every hand with great rapidity, till the word, sounding out from the little Christian communities, was heard all along the slopes of Taurus and down the glens of the Cestrus and Halys. 彼らは喜びと聖霊に満たされていた。そして信仰復興は四方八方に急速に広がっていった。 小さなキリスト教徒の共同体からトロス山脈の斜面に沿って、ケストロス川、ハリス川の谷間にその声が響き渡った。
Paul's warm heart could not but enjoy such an outburst of affection. パウロの温かい心はそのような愛のほとばしりを喜ばずにはいられなかった。
He responded to it by giving in return his own deep love. 彼は彼の深い愛を持ってそれに応えた。
The towns mentioned in their itinerary are the Pisidian Antioch, Iconium, Lystra, and Derbe; but, when at the last of them he had finished his course and the way lay open to him to descend by the Cilician Gates to Tarsus and thence get back to Antioch, he preferred to return by the way he had come. 彼らの訪問地のリストにはピシデヤのアンテオケ、イコニオム、ルステラ、そしてデルベの町々が記録された。しかし、彼らの旅程を終え、キリキヤの門口に下り、タルソへの道が開かれ、アンテオケに戻ろうというときになって、これまで通った道を戻って帰ろうとした。
In spite of the most imminent danger he revisited all these places to see his dear converts again and cheer them in face of persecution; and he ordained elders in every city to watch over the churches in his absence. 彼が訪問したところすべて、差し迫る危険の代わりに、愛する回心者たちが彼に会った。そして彼らを励まし、いさめることができた。そしてどの町でも長老を任命して彼らが不在のあいだ教会を守らせた。
88. The Return.--At length the missionaries descended again from these uplands to the southern coast and sailed back to Antioch, from which they had set out. 88.帰還 ・・宣教した地を通り抜け、これらの高地から再び南の海岸に下り、出発地であったアンテオケに船で戻った。
Worn with toil and suffering, but flushed with the joy of success, they appeared among those who had sent them forth and had doubtless been following them with their prayers; and, like discoverers returned from the finding of a new country, they related the miracles of grace they had witnessed in the strange world of the heathen. 労苦と苦難に疲れたが、成功の喜びをもって終えることができた。彼らは彼らを送り出し祈りをもって彼らを支えた人々の前に現れた。彼らは、新しい国を発見して帰ってきたように、これまで知らなかった地域の異邦人たちのうちに行われた神の恵みによる多くの奇跡を報告した。
(つづく)