一度は原書を読みたい本
− 教会の建設 (7) −
The Building of the Church
C.E.Jefferson
「聖霊は、神がご自身の血をもって買い取られた神の教会を牧させるために、あなたがたを群れの監督にお立てになったのです。」(使徒 20:28)
LECTURE Ⅰ | 講義Ⅰ |
The Church Building Idea in the New Testament | 新約聖書中の教会建設の思想。(つづき) |
Turning now from the voices of an age which has become confused in its idea of the church, let us open the scriptures and purge our eyes by gazing upon the church as the writers of the New Testament saw it. | 今は教会の理想を混乱させた年月からの分岐点であって、私たちは聖書を開き、私たちの目をきよめ、それを見た新約聖書の記者のように教会を凝視しようではないか。 |
With whom may we more fittingly begin than with that preacher without a peer ---St. Paul? | じっと見つめることなく、あの説教者・・聖パウロ・・よりもっと適切にはじめることが誰かできるだろうか? |
In genius and consecration, in passion and power, no ambassador of Christ in the long roll of the Christian centuries has written his name above the name of the man of Tarsus. | 知性と献身、情熱と能力において、キリスト教の歴史の長い歩みのあいだにタルソの人の名を越えるキリストの大使は書かれていない。 |
Like many a modern critic, Paul at one time looked upon the church contemptuously. | 多くの現代批評のように、パウロが一時教会を軽視したと見る。 |
The prophet of Nazareth, having run his short and ignominious career, had vanished, leaving behind him a company of fanatics to be resisted and if possible annihilated. | その短い不名誉な経歴を走り抜けたナザレの預言者は、もしできることなら全滅させるべき、抵抗する狂信者の仲間を後に残して消えた。 |
The fiery disciple of Gamaliel breathed forth threatenings and slaughter against this novel and accursed form of heresy. | ガマリエルの熱烈な弟子は、この新奇な呪われた異端に対して、おびやかしと殺戮に息づいた。 |
But one day, when his hand was uplifted ready to strike the little church in Damascus, Paul heard Jesus saying, "Why persecutest thou me?" | しかしある日、ダマスコの小さい教会に彼の手が振り上げられたとき、パウロはイエスが語ることを聞いた。「なぜ汝は我を迫害するのか?」 |
In this question there came twofold revelation --- a revelation of the character of Jesus, and a revelation of the relation of Jesus to his church. | この質問の内に二つの啓示がある。・・・一つはイエスの品性に関する啓示、もう一つはイエスと彼の教会との関係に関する啓示である。 |
To his amazement Paul discovered that Jesus is not only living, but that he is identified with his church, and that it is without wounding the Son of God himself. | パウロを仰天させたのは、イエスが単に生きているだけでなく、イエスが教会と同一であり、神の子ご自身を傷つけることなしに教会を傷つけることはできないことを発見したことであった。 |
From that hour to his death Paul knew but two sovereign themes --- one was Jesus Christ, the other was the church. | その時から死ぬまでパウロは二つの独立したテーマ・・・一つはイエス・キリスト、もう一つは教会・・・を知っていた。 |
The only sin whose memory burned like fire in his heart was the sin which he had committed against the church. | 彼の心に焼き付いて記憶しているただ一つの罪は、彼が教会に対して罪を犯したことであった。 |
When you find him with his face in the dust, it is his persecution of the church which he is bewailing. | あなた方が塵に顔をつけている彼を見いだすとき、彼は教会を迫害した罪を嘆き悲しんでいるのである。 |
When he declares he is the chief of sinners and that he is not worthy to be called an apostle, it is because the recollection of his sin against the church rolls over him like a flood. | 彼が自分は罪人の頭であり、使徒と呼ばれるのに相応しくないと宣言するとき、彼の教会に対する罪が洪水のように彼に押し迫っていることを思い出しているのである。 |
When you seek him at his highest, jubilant and enraptured, you find him thinking of the church. | あなた方が最高の喜びに有頂天になっている彼を探す時には、教会について考察している彼にそれを見いだすであろう。 |
It is a subject never absent from his mind. | それは彼の心から決して失せることがなかった事柄である。 |
He ransacks his vocabulary in search of figures by which adequately to image forth his idea of the church's character and mission. | 彼は教会の性格と使命の理念に関する適切なイメージを持つ象徴を探求する中に彼の語彙を探し求めた。 |
Sometimes he thinks of it as household of faith --- the family of Jehovah. | しばしば彼は信仰の家族・・・エホバ(主)の家族・・・について考察している。 |
At other times he sees it as the temple of God, the very seat and shrine of the Eternal. | 他の時に、彼は神の宮、正に永遠の神殿にそれを見ている。 |
Again it presents itself to him as the body of Christ, the organism in which Christ's spirit operates, the instrument by which the soul of Christ works. | 再び彼はそれ自体を、その中にキリストの霊が働く器官であり、それによってキリストの魂が働きをする教会の体、と表現する。 |
Still again it rises before him beautiful and radiant as woman in the hour of her greatest loveliness, the bride of the world's Redeemer. | さらにまた、世の購い主の花嫁、彼女の最も愛らしい時、美しく輝いている女性としてそれを提示する。 |
Now and again he sees it lifting itself superbly as the pillar and ground of the truth, holding aloft in the eyes of the nations the mystery of godliness --- Jesus. | さて再び、全ての国民の目に高く保たれる神の奥義・・・イエス・・・それを壮大な真理の柱、真理の基として高く掲げる彼を見る。 |
Always it is to him the medium of revelation, the organ through which the Almighty speaks both to men and to angels. | それは常に彼にとって啓示の媒体であり、人間と天使に対して全能者が語る器官である。 |
"And now unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the gentiles the unsearchable riches of Christ, to the intent that now unto the principalities and the power in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God." | 「すべての聖徒たちのうちで一番小さな私に、この恵みが与えられたのは、私がキリストの測りがたい富を異邦人に宣べ伝え、これは、今、天にある支配と権威とに対して、教会を通して、神の豊かな知恵が示されるためである。」(エペソ 3:8,10) |
It was when he wrote to his maturest converts --- those in Corinth and Ephesus --- that he had most to say about the church. | これは彼が・・・コリントとエペソの・・・最も円熟した回心者たちに書いたものであって、教会について最も語ったものである。 |
The theme of the profoundest of his letters --- that to the Ephesians --- is the church of Christ. | この手紙の最も奥の深いテーマは・・・エペソの人々に対するもので・・・キリストの教会についてである。 |
To regret that Paul has so much to say about the church is to repine that Christianity is not other than it is. | 後悔からパウロは、ほかのところでキリスト教について嘆くほどには教会について多く不満を語らない。 |
Paul's favorite figure of the church is a temple, and he loved to think of himself as a master-builder. | パウロが好んだ教会の姿は神の宮であって、自分をそれを建てる大工の棟梁と考えることを愛した。 |
Jesus Christ is the foundation stone and Christian ministers all build on him. | イエス・キリストは基礎の石であって、すべてのキリスト教の聖職者が彼の上に建てるのである。 |
Christian believers are little temples to be carefully built into the walls of a vast temple. | キリスト教信者は広大な神の宮の壁の中に注意深く建てられている小さな神の宮である。 |
"Know ye not that ye are a temple of God, and that the spirit of God dwelleth in you? If any man destroyeth the temple of God, him shall god destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are." | 「あなたがたは神の神殿であり、神の御霊があなたがたに宿っておられることを知らないのですか。もし、だれかが神の神殿をこわすなら、神がその人を滅ぼされます。神の神殿は聖なるものだからです。あなたがたがその神殿です。」(コリントⅠ 3:16-17) |
It is interesting to note how this figure haunts the Apostle, shaping and coloring his language, and cropping out in unexpected ways and places. | 使徒が思いつくこの象徴の記録は興味深い。彼の言葉で形づくり、色をつけ、予想外の方法と場所で出現する。 |
For the temples built of gold and silver and precious stones, Paul substituted the temple to be built of immortal souls; and to work for the enlargement and adorning of this temple was to him the greatest privilege which the God can bestow. | 神の宮は金、銀、宝石をもって建てるから、パウロはその宮を不滅の魂を持って建てることに置き換える。そしてこの宮をより大きく壮大なものとするための働きは、神が与えることがおできになる最高の特権であるとする。 |
It was the vision of this temple with which he strove to inflame the hearts of his converts, and by means of which he braced his own intrepid spirit when the sky was full of thunder. | それはこの宮の理想の姿で、彼の回心者たちのこころを燃え上がらせるための努力をしている。そして空に雷がいっぱいの時にも彼自身の大胆な霊を奮い立たせるのである。 |
"Ye are no more strangers," he cries, "and sojourners, but ye are fellow citizens with the saints, and of the household of God, being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner-stone, in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Load; in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit." | 「こういうわけで、あなたがたは、もはや他国人でも寄留者でもなく、今は聖徒たちと同じ国民であり、神の家族なのです。あなたがたは使徒と預言者という土台の上に建てられており、キリスト・イエスご自身がその礎石です。この方にあって、組み合わされた建物の全体が成長し、主にある聖なる宮となるのであり、このキリストにあって、あなたがたもともに建てられ、御霊によって神の御住まいとなるのです。」(エペソ 2:19-22) |
This then is the work which the God and Father of Jesus Christ wishes to accomplish, and his plan is to do it by the cooperation of Christian men. | そしてこれは神、イエス・キリストの父がその完成を望んでおられ、彼の計画はキリスト者の人々との共同作業によってなすものである。 |
Paul considered not only himself, but all church officials from the highest to the lowest as church builders. | パウロは彼自身のみならず全教会の働き人、一番上から一番下までの教会の建設者たちと一緒に考察した。 |
"And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists, and some, pastors and teachers, for the perfecting of the saints unto the work of ministering unto the building up of the body of Christ." | 「こうして、キリストご自身が、ある人を使徒、ある人を預言者、ある人を伝道者、ある人を牧師また教師として、お立てになったのです。それは、聖徒たちを整えて奉仕の働きをさせ、キリストのからだを建て上げるためです。」(エペソ 4:11-12) |
The sentence has been marred for English readers by a faulty translation and a mistaken punctuation. | その文章は欠点のある翻訳と誤った句読点のために、イギリス人の読者たちを誤って読むことに導いてきた。 |
It has been cut into three sections as though there were three separate and distinct things which Christian ministers are ordained to do. | それには三つに区分される別々の事柄があり、それがキリスト教の聖職者たちがそうするように定められているとした。 |
There is in fact only one thing. | 事実はただひとつのことだけである。 |
Their work is to equip or furnish believers for the work of ministering with a view to the building up of the body of Christ, which is Paul's name for the church. | 彼らの仕事はキリストの体を建てあげるという見地から信者を聖職者の働きをさせるために備え整えることである。 |
The building of the church is the supreme aim of every minister who holds Paul's view of the work of the Christian ministry. | 教会の建設は、キリスト教の聖職の働きにパウロの視点を持つすべての聖職者の究極の目的である。 |
The task of building belongs to all believers, and in order to train believers in the art of building, ministers of various ranks and endowments are selected and anointed by the supreme head of the church. | 建設の職務はすべての信者に課せられているものであり、聖職者たちは様々な方面の才能をもって信者に建設する技術を訓練し、教会の究極の頭によって選ばれ油を注がれる。 (つづく) |