一度は原書を読みたい本
- イエスの品性(1) -
THE CHARACTER OF JESUS
Charles Edward Jefferson
(お知らせしました、ジェファーソンのイエスの品性に取り組みます。前作同様、お気づきになりました誤訳やよりよい言いまわしなどお知らせいただければ幸いです。・・ 編集委員)
Preface | 序文 |
---|---|
The following discourses were delivered in the Broadway Tabernacle on the Sunday evening between January first and Easter of the winters of 1907 and 1908, twelve of them in the former year and fourteen of them in the latter. | 以下の説教は1907年と1908年の冬、1月1日からイースターまでの間の日曜日の夜に、ブロードウェー大会堂でなされたものであって、そのうち12は前の年に14は次の年になされた。 |
They are simple studies in the character of Jesus, the twofold purpose of the preacher being to incite professing Christians to a deeper devotion to their Master, and to awaken in non-Christians a desire to know more of the founder of the Christian church, and to persuade them to become his followers. | それらはイエスの品性だけを捉えた研究であって、キリスト者であると告白している人々に対しては、彼らの主へのより深い献身を激励し、キリスト者でない人々には、キリストの教会の創始者をさらによく知り、彼の弟子になりたいとの願望を呼び起こすためという、説教者の二重の目的をもっている。 |
The congregations were composed largely of young men, not a few of them being students. | 聴衆は大部分若者たちであって、少なからぬ数の学生たちが含まれていた。 |
It is in response to numerous requests of these young men that the sermons are now published. | これらの若者の多数の要請に応えて、このたびの説教集出版の運びとなった。 |
No preacher speaks entirely as he writes, or writes altogether as he speaks. | 完全に自分の原稿通りに語る、あるいは、話した通りに書く説教者はいない。 |
The sermons have been allowed to retain for the most part the unstudied form of extemporaneous discourse, not even the repetitions being eliminated, which are inevitable in a course of sermons addressed to a congregation changing from week to week. | 説教はその大部分が型にはまらない即興の談話であることが許される。 週毎に変わる聴衆に話す連続説教においては、一部を除いて繰り返し語ることもある。 |
Questions of a authorship and text were all left untouched, as having but slight interest for a majority of those who heard the sermons. | 説教を聞いた大多数の人々にとっては、わずかな興味しかないことであるので、著者と本文の問題は全く触れずに放置した。 |
After a study of a considerable portion of the voluminous New Testament criticism of the last thirty years, the preacher has no hesitation in asserting his conviction that the Gospels give us credible history, and that they, while not inerrant, ;present us a portrait of Jesus sufficiently accurate to do the work which God intends it shall do. | 過去30年間の多数の新約聖書批評を研究した結果、福音書は私たちに信用のおける歴史と、神がそれを意図されたとおりの間違いのないイエスの正確で十分な肖像を現在の私たちに示しているという彼の確信を、説教者は臆することなく主張している。 |
In spite of all that has been written to the contrary, the preacher has found no solid reason for thinking that the reliable passages in the Gospels are few, or that the portrait is a work of imagination inspired and colored by affection. | これらの批評に書かれたものとは反対に、説教者は福音書での信頼性が高い節がほとんどないと考えたり、イエスのイメージが愛情によって引き起こされ色づけられた想像力の仕業であると思う確かな根拠を見いださなかった。 |
The men who wrote the Gospels are in his judgment more trustworthy than anyof the men who have endeavored to discredit them. | 福音書を書いた人々は、彼らの主張を信用がおけないものとするよう熱心であったどんな人物よりも信頼が置けるのである。 |
The two opening sermons were preached, one at the beginning of 1907, the other at the beginning of 1908. | 二つの開会説教は、ひとつは1907年の年頭に、もう一つは1908年のはじめになされた。 |
CONTENTS. | 目次 | ||
---|---|---|---|
Preface v | 序文 | ||
chapter | |||
1 | Introductory | 緒言 | |
2 | Reasons for our study | 私たちの学びの理由 | |
3 | Sources | 出典 | |
4 | The strength of Jesus | イエスの強さ | |
5 | His sincerity | イエスの真実 | |
6 | His reasonabeleness | イエスの合理性 | |
7 | His poise | イエスの均整 | |
8 | His originarity | イエスの新しさ(新規性、独自性) | |
9 | His narrowness | イエスの狭さ | |
10 | His breadth | イエスの広さ | |
11 | His trust | イエスの信頼 | |
12 | His brotherliness | イエスの兄弟愛 | |
13 | His optmism | イエスの楽天主義 | |
14 | His chivalry | イエスの礼節 | |
15 | His firmness | イエスの堅さ | |
16 | His generosity | イエスの寛大 | |
17 | His candor | イエスの普遍性 | |
18 | His enthusiasm | イエスの熱心 | |
19 | His gladness | イエスの喜び | |
20 | His humility | イエスの謙遜 | |
21 | His patience | イエスの忍耐 | |
22 | His courage | イエスの勇気 | |
23 | His indignation | イエスの義憤 | |
24 | His reverence | イエスの尊敬 | |
25 | His holiness | イエスの聖潔 | |
26 | His greatness | イエスの偉大さ |