同労者

キリスト教—信徒の志す—

一度は原書を読みたい本

— キリスト者の完全 (75) —
A PLAIN ACCOUNT OF CHRISTIAN PERFECTION
John Wesley

「その日、・・罪と汚れを清める一つの泉が開かれる。」
(ゼカリヤ書13:1)

(訳文はたたき台です。気づいた誤訳やよりよい表現がありましたら、お知らせ下さい。 ・・ 編集委員)

"(4.) The bearing men, and suffering evils in meekness and silence, is the sum of a Christian life. (4)柔和と沈黙とのうちに人を担い、悪を忍ぶことは、キリスト者人生の総計である。
"God is the first object of our love: 神は私たちの愛の第一の対象である。
Its next office is, to bear the defects of others. その次の任務は他の人々の欠点を忍ぶことである。
And we should begin the practice of this amidst our own household. そして私たちはこれを自分の家族の中に実行することから始めなければならない。
"We should chiefly exercise our love towards them who most shock either our way of thinking, or our temper, or our knowledge, or the desire we have, that others should be as virtuous as we wish to be ourselves. 私たちは、私たちの考え方、気質、知識、あるいは私たちが持っている願望などが最も影響を及ぼす彼らに対する愛をまず訓練すべきであって、それが私たち自身がそうであることを望むものと同じ徳を彼らに持たせるのである。
"(5.) God hardly gives his Spirit even to those whom he has established in grace, if they do not pray for it on all occasions, not only once, but many times. (5)もし単に一度だけでなく多くの回数、機会あるごとに祈らないならば、恩寵に建てあげられた人々に対してさえも神はご自身の聖霊をほとんどお与えにならない。
"God does nothing but in answer to prayer; and even they who have been converted to God without praying for it themselves, (which is exceeding rare,) were not without the prayers of others. 神は祈りの答えとしででないならば何事もなさらない。彼ら自身が祈らないのに神に対して回心することが出来た人々(このようなことは極めてまれなことであるが)があったとしても、それはだれか他の人が祈ったのである。
Every new victory which a soul gains is the effect of a new prayer. 魂を獲得するすべての新しい勝利は、新しく祈った結果なのである。
"On every occasion of uneasiness, we should retire to prayer, that we may give place to the grace and light of God and then form our resolutions, without being in any pain about what success they may have. 不安な状況であるすべての機会に、私たちは祈りのために他の業を止めるべきである。祈りが成功するか否かを思い煩わず祈ることによって、私たちは神の恵と光に所を与えることができる。
In the greatest temptations, a single look to Christ, and the barely pronouncing his name, suffices to overcome the wicked one, so it be done with confidence and calmness of spirit. 最大の誘惑の中でキリストのみを見ること、そして彼の名を明確に唱えることは悪い者の襲撃に対し十分に応えるものである。 すなわちそれは信頼と霊の静かさを与えるのである。
God's command to "pray without ceasing' is founded on the necessity we have of his grace to preserve the life of God in the soul, which can no more subsist one moment without it,than the body can without air. 「絶えず祈りなさい。」との神のご命令は、私たちが魂の中に神のいのちを保つ恵みを保つことに対する必要性に基づいている。体が空気無しには一瞬たりとも生きることができないのと同様に、神のいのちは祈りなしには存在できないのである。
Whether we think of; or speak to, God, whether we act or suffer for him, all is prayer, when we have no other object than his love, and the desire of pleasing him. 私たちが神の愛と神をお喜ばせすること以外を望まないときでも、私たちが神について考えあるいは神と話すかどうか、あるいは彼のために業をなしあるいは苦しむかどうかは、すべて祈りにかかっている。
"All that a Christian does, even in eating and sleeping, is prayer, when it is done in simplicity, according to the order of God, without either adding to or diminishing from it by his own choice. キリスト者の行為は、それが食べることであれ眠ることであれ、それが神のご命令に従って、他のものを加えることなく単一に行われ、彼自身の選択によって神のご命令を省略することがなければ、すべてが祈りである。
"Prayer continues in the desire of the heart, though the understanding be employed on outward things. 理解力は外見のことがらを判断するために用いられるが、祈りは心の望みを絶えず保たせるのである。
"In souls filled with love, the desire to please God is a continual prayer. 愛で満たされた魂の内には、神をお喜ばせしたいとの願いが絶えることのない祈りとなる。
"As the furious hate which the devil bears us is termed the roaring of a lion, so our vehement love may be termed crying after God. 悪魔が私たち対して抱いている激怒は、吠える獅子に例えられ、私たちの熱烈な愛は神に従う叫びに例えられる。
"God only requires of his adult children, that their hearts be truly purified, and that they offer him continually the wishes and vows that naturally spring from perfect love.
神は成長した神の子らに、彼らの心が真に清くされていることを求められる。そして彼らは完全な愛から自然にわき出る絶えることのない願いと誓願を捧げるのである。
For these desires, being the genuine fruits of love, are the most perfect prayers that can spring from it. なぜならこれらの願いは、純粋な愛の実であって、清められた心からわき出した最も完全な祈りなのである。
"(6.) It is scarce conceivable how strait the way is wherein God leads them that follow him; (6)神が彼に従ってくる人々をまっすぐな道に導かれることは想像に難くない。
and how dependent on him we must be, unless we are wanting in our faithfulness to him. 私たちの神に対する信仰が不足しているにもかかわらずそうされるのだから、私たちはいかに神に依存していることであろうか。
"It is hardly credible of how great consequence before God the smallest things are; and what great inconveniences some times follow those which appear to be light faults. 非常に小さな事柄が、神の前にいかに重大な結果を招くかは信じることが困難なほどである。軽微な過失に見えるこれらの事柄がしばしば多くの不都合を生じる。
As a very little dust will disorder a clock, and the least sand will obscure our sight, so the least grain of sin which is upon the heart will hinder its right motion towards God. 非常に小さなゴミが時計を狂わせるように、あるいは微少な砂が私たちの目を遮るように、心にある最小の罪の粒も神への正しい行動を妨げるのである。
"We ought to he in the church as the saints are in heaven, and in the house as the holiest men are in the church; doing our work in the house as we pray in the church; worshipping God from the ground of the heart. 私たちは教会で天国にいる聖徒たちと同じようにするのが当然である。そして家庭でも教会の最も潔い人々と同じようでなければならない。家の仕事をするときも私たちが教会で祈るのと同じようにしなければならない。神を礼拝することは心の根底からなされるべきである。
"We should be continually labouring to cut off all the useless things that surround us; and God usually retrenches the superfluities of our souls in the same proportion as we do those of our bodies. 私たちは私たちを取り巻いている無用の事を切り捨てるよう絶えず働くべきである。通常、神は私たちの魂のよけいな部分を、体がそれらになすのに比例して取り除かれる。
"The best means of resisting the devil is, to destroy whatever of the world remains in us, in order to raise for God, upon its ruins, a building all of love. 悪魔に対抗し、私たちの中に残されているこの世のものを破壊する最善の手段は、神のために立ち上がり、この世のものを破壊したものの跡に、愛をもってすべてのものを建てあげることである。
Then shall we begin, in this fleeting life, to love God as we shall love him in eternity. その次に私たちはこのつかの間の生涯の中で、永遠に神を愛することをし始めなければならない。
"We scarce conceive how easy it is to rob God of his due, in our friendship with the most virtuous persons, until they are torn from us by death. 私たちの友情の中で最も大切な人々が死によって私たちから彼らが引き離されるまで、いかに正当なものを神から奪っているか、私たちはめったに思いつかない。
But if this loss produce lasting sorrow, that is a clear proof that we had before two treasures, between which we divided our heart. もしそれが失われたことがながく続く悲しみをもたらすなら、私たちが二つの宝を所有していた明確な証拠である。
(以下次号)

Valid XHTML 1.0 Strict