同労者

キリスト教—信徒の志す—

一度は原書を読みたい本

— キリスト者の完全 (77) —
A PLAIN ACCOUNT OF CHRISTIAN PERFECTION
John Wesley

「その日、・・罪と汚れを清める一つの泉が開かれる。」
(ゼカリヤ書13:1)

(訳文はたたき台です。気づいた誤訳やよりよい表現がありましたら、お知らせ下さい。 ・・ 編集委員)

"Good works do not receive their last perfection, till they, as it were, lose themselves in God. 良き業は、それが神の内に完全に見失われたものとなるまで、最後まで完成されたものとは受けとられないのである。
This is a kind of death to them, resembling that of our bodies, which will not attain their highest life, their immortality, till they lose themselves in the glory of our souls, or rather of God, wherewith they shall be filled. これは彼らにとってはある種の死であり、私たちの肉体に似て、肉体が私たちの魂、いやむしろ神の内に失われるまで、高い生涯、その不滅に至ることがないように、彼らが栄光のうちに己につく魂を失い、神によるものをもって満たされるとき、はじめてそれが満たされるのである。
And it is only what they had of earthly and mortal, which good works lose by this spiritual death. 良い業がこの霊的死によって失うものは、地上のもの、滅ぶべきものに過ぎない。
"Fire is the symbol of love; and the love of God is the principle and the end of all our good works. 火は愛の象徴である。神の愛は私たちのすべての善い業の要因であり終わりである。
But truth surpasses figure; and the fire of divine love has this advantage over material fire, that it can re- ascend to its source, and raise thither with it all the good works which it produces. しかし実物は絵に優る。神聖な愛の炎は物質的な火に優る。善い業がその源である神のもとに立ち昇るとき、すべての良い業をさらに生み出すのである。
And by this means it prevents their being corrupted by pride, vanity, or any evil mixture. そうすることによって、傲慢、虚栄心、あるいは種々の悪い感情の交錯によって彼らが破滅させられることを防ぐことができる。
But this cannot be done otherwise than by making these good works in a spiritual manner die in God, by a deep gratitude, which plunges the soul in him as in an abyss, with all that it is, and all the grace and works for which it is indebted to him; a gratitude, whereby the soul seems to empty itself of them, that they may return to their source, as rivers seem willing to empty themselves, when they pour themselves with all their waters into the sea. このことは、これらの善い業が、深い満足をもって魂を深淵に沈めることによって、霊的に神の内に死ななければ完成されない。
そうすることによって、それに起因するすべての恵みと業は、それ自身を空しくするように見える。
あたかも川が自身の水を海に注ぎ、自らは喜んで空になるように彼の源に帰ることができる。    
"When we have received any favour from God, we ought to retire, if not into our closets, into our hearts, and say, `I come, Lord, to restore to thee what thou hast given; and I freely relinquish it, to enter again into my own nothingness. 私たちが神から何かの誉れを受けた時、私たちの小部屋の中にではないにしても心の中に退くべきである。そしてこう言いなさい。「主よ。私は来ました。あなたが下さったものをお返しするために。そして私は無条件でそれ放棄します。再び私が無に帰するために。
For what is the most perfect creature in heaven or earth in thy presence, but a void capable of being filled with thee and by thee; as the air, which is void and dark, is capable of being filled with the light of the sun, who withdraws it every day to restore it the next, there being nothing in the air that either appropriates this light or resists it?
主の臨在のうちに天と地にあってもっとも完全な被造物の中で、ただ空のもののみ主によって主に満たされることができる。あたかも隙間と闇を満たしている空気が、太陽の光に満ち、毎日翌日のために退く、空中の何ものもこの光を受け入れたり拒んだりできない。
O give me the same facility of receiving and restoring thy grace and good works! どうか私にあなたの恵みと業を受け蓄える力を与えてください。
I say, thine; for I acknowledge the root from which they spring is in thee, and not in me.'" 私は申し上げます。あなたのものです。
私はかれらが生まれ出た根はあなたの中にあり、私の中からではないことを認めます。」と。
(以下次号)

Valid XHTML 1.0 Strict