一度は原書を読みたい本
— キリスト者の完全 (79) —
A PLAIN ACCOUNT OF CHRISTIAN PERFECTION
John Wesley
「その日、・・罪と汚れを清める一つの泉が開かれる。」
(ゼカリヤ書13:1)
(訳文はたたき台です。気づいた誤訳やよりよい表現がありましたら、お知らせ下さい。 ・・ 編集委員)
27 | 27 |
I have now done what I proposed. | 今私は私が提供しようとしたことを成し遂げた。 |
I have given a plain and simple account of the manner wherein I first received the doctrine of perfection, and the sense wherein I received, and wherein I do receive, and teach it to this day. | 私は、私がはじめどのようにして完全の教理を受け取ったか、私が受け取ったものをどのように理解したか、私が受け取ったものをどのように実行し、それを今日に至るまで教えたか、ということについての率直かつ平易な説明をし終わった。 |
I have declared the whole and every part of what I mean by that scriptural expression. | 私は、その全体ならびに全ての細部にわたって私が意味したところを、聖書の表現によって明らかにした。 |
I have drawn the picture of it at full length, without either disguise or covering. | 私はそれを少しも歪めたり隠したりすることなく実物大の絵として描いた。 |
And I would now ask any impartial person, What is there so frightful herein? | そして今私は偏見のない人々に尋ねたい。そのなかに何の驚くべきことがあるか? |
Whence is all this outcry, which, for these twenty years and upwards, has been made throughout the kingdom; as if all Christianity were destroyed, and all religion torn up by the roots? | この20数年間に渡り英国全土に及ぶ、あたかもキリスト教が破壊され、信仰が根底から引き裂かれるかのように言われるこのすべての抗議はどこから生じたか? |
Why is it, that the very name of perfection has been cast out of the mouths of Christians; yea, exploded and abhorred, as if it contained the most pernicious heresy? | まさにその完全ということばが、あたかも最も有害な異端が含まれているかのように論破され、嫌悪され、キリスト者の口から投げ捨てられたのは一体なぜか? |
Why have the Preachers of it been hooted at, like mad dogs, even by men that fear God; nay, and by some of their own children, some whom they, under God, had begotten through the gospel? | なぜその説教者が神を畏れる人々から、それのみか、神のもとにある自らの子供たちにまでさえも、まるで狂犬のように、また福音を忘れたかのように、野次られるのか? |
What reason is there for this, or what pretence? | これに何か理由があるのか、あるいは何か口実があるのか? |
Reason; sound reason, there is none. | 理由。そうだ理由は、何もありはしない。 |
It is impossible there should. | 理由の存在は不可能である。 |
But pretences there are, and those in great abundance. | しかし、口実はある。口実はいっぱいある。 |
Indeed, there is ground to fear that, with some who treat us thus, it is mere pretence; that it is no more than a copy of their countenance, from the beginning to the end. | 事実、このように私たちを取り扱う人々には、それを恐れる素地がある。それは全くの口実に過ぎない。それは最初から最後まで彼らの顔つきのコピーに過ぎない。 |
They wanted, they sought, occasion against me; and here they found what they sought. | 彼らは求めていた。彼らは探していた。私に対抗する好機を。そしてここに彼らは彼らが探していたものを見つけた。 |
"This is Mr. Wesley's doctrine! He preaches perfection!" |
『これはウェスレイ氏の教義である! 彼は完全を説教する!』 |
He does; yet this is not his doctrine any more than it is yours, or any one's else, that is a Minister of Christ. | その通り彼は説教する。しかしこれは彼の教義ではないし、あなた方の教義でもあるいは他の誰かの教義でもない。それはキリストの聖職者の教義である。 |
For it is His doctrine, peculiarly, emphatically His; it is the doctrine of Jesus Christ. | それ故これは主の教義であり、格別に彼によって強調された教義である。それはイエス・キリストの教義である。 |
Those are his words, not mine: | これは主のことばであって、私のことばではない。 |
Esesthe oun teleioi, hos ho pater hymon ho en tois ouranois teleios estin, -- "Ye shall therefore be perfect, as your Father who is in heaven is perfect." |
『それ故天におられる父が完全であるようにあなたがたは完全でありなさい。』 |
And who says, ye shall not; or, at least, not till your soul is separated from the body? | では、だれがあなたがたは完全であってはならない、あるいはあなたの魂が肉体を離れるまで完全であってはならない、というのか? |
It is the doctrine of St. Paul, the doctrine of St. James, of St. Peter, and St. John; and no otherwise Mr. Wesley's, than as it is the doctrine of every one who preaches the pure and the whole gospel. | それは聖パウロの教義であり、聖ヤコブの教義であり、聖ペテロの教義であり、聖ヨハネの教義である。そして紛れもなくウェスレイ氏の教義であって、単純に福音の全体を説教するすべての人の教義に過ぎない。 |
I tell you, as plain as I can speak, where and when I found this. | 私は、私がどこでそしていつこれを見いだしたかを、私が語りうる最も分かりやすく、あなたがたに説明しよう。 |
I found it in the oracles of God, in the Old and New Testament; when I read them with no other view or desire but to save my own soul. | 私が、私自身の魂を救うこと以外の視点を持たずにそれらを読んだとき、私はそれを旧約と新約聖書の神のことばの中に見いだした。 |
But whosesoever this doctrine is, I pray you, what harm is there in it? | しかしこの教義は一体誰の者か。私は願う、この中に何の害があるか? |
Look at it again; survey it on every side, and that with the closest attention. | それをもう一度見て頂きたい。細心の注意を払ってあらゆる角度から調査して頂きたい。 |
In one view, it is purity of intention, dedicating all the life to God. | ひとつの視点では、それは意図の純潔であり、全生涯を神に捧げることである。 |
It is the giving God all our heart; it is one desire and design ruling all our tempers. | それは私たちの心のすべてを神に捧げることであって、私たちのすべての気質に支配されているただひとつの欲求と心づもりである。 |
It is the devoting, not a part, but all our soul, body, and substance to God. | それは一部分ではなく、私たちの魂と身体と神への全存在を捧げることである。 |
In another view, it is all the mind which was in Christ, enabling us to walk as Christ walked. | もう一つの視点では、キリストが歩まれたのと同じ歩みを私たちにも可能にする、キリストにあった全ての心情である。 |
It is the circumcision of the heart from all filthiness, all inward as well as outward pollution. | それは、外側の(行為の)汚れと同様に内側の(霊魂の)すべての汚れからの心の割礼である。 |
It is a renewal of the heart in the whole image of God, the full likeness of Him that created it. | それは神の全体の像に、それを創造された主に全く似たものに、心が更新されることである。 |
In yet another, it is the loving God with all our heart, and our neighbour as ourselves. | さらにもう一つ、私たちの心のすべてをもって神を愛し、自分自身のように隣人を愛することである。 |
Now, take it in which of these views you please, (for there is no material difference,) | さて、これらの視点のどれでもあなたがたの好むものを取り上げるがよい(なぜなら実質的な差異はないから)。 |
and this is the whole and sole perfection, as a train of writings prove to a demonstration, which I have believed and taught for these forty years, from the year 1725 to the year 1765. | これらは完全の全体と各部分であり、あたかも実地教育のための記述の訓練のようであって、それは私が1725年から1765年に至る40年間信じ教えてきたものである。 |
(以下次号)