— キリスト者の完全 (80) —
John Wesley


(訳文はたたき台です。気づいた誤訳やよりよい表現がありましたら、お知らせ下さい。 ・・ 編集委員)

28 28
Now let this perfection appear in its native form, and who can speak one word against it? さて、この完全を、生まれたままのすがたに顕わしているが、一体誰がそれに一言でも反対することを語れようか?
Will any dare to speak against loving the Lord our God with all our heart, and our neighbour as ourselves? 私たちの主である神を心を尽くして愛し、私たちの隣人を自分自身のように愛することに、誰があえて反対できようか?
against a renewal of heart, not only in part, but in the whole image of God? 単に一部分だけでなく、神のすべての形に心が一新されることに反対できようか?
Who is he that will open his mouth against being cleansed from all pollution both of flesh and spirit; or against having all the mind that was in Christ, and walking in all things as Christ walked? 肉体と霊のすべての汚れから潔められること、あるいはキリストの心を自らの心として持ち、すべての事柄にキリストが歩まれたように歩むことに反対して口を開くのは一体だれか?
What man, who calls himself a Christian, has the hardiness to object to the devoting, not a part, but all our soul, body, and substance to God? 自分をキリスト者であると認じている誰が、私たちの一部分ではなく、魂と、身体と全存在を神に捧げることに反対する厚かましさを持っているのか?
What serious man would oppose the giving God all our heart, and the having one design ruling all our tempers? 真摯な人の誰が、私たちの心の全てを神に捧げ、私たちの気質のすべてを規制するただ一つの目的を持つことに反対するのか?
I say, again, let this perfection appear in its own shape, and who will fight against it? 私はもう一度言おう。この完全をそのままの姿で顕わせ。誰がそれに反対して戦おうとするのか?
It must be disguised before it can be opposed. それに反対することができる前に、口実が儲けられるに決まっている。
It must be covered with a bear-skin first, or even the wild beasts of the people will scarce be induced to worry it. 始めに熊の皮を着せるか、同じ様な人々が恐れ心配する野獣の皮を着せるに違いない。
But whatever these do, let not the children of God any longer fight against the image of God. しかしそれらの何がなされたとしても、もはや神の子らに神の像に対抗して戦うことをさやめさせなさい。
Let not the members of Christ say anything against having the whole mind that was in Christ. キリストのメンバーにキリストの内にあったすべての心情を持つことに反対する何かを言わせてはならない。
Let not those who are alive to God oppose the dedicating all our life to Him. 神に生きる人々に神に私たちの人生のすべてを捧げることに反対させてはならない。
Why should you who have his love shed abroad in your heart withstand the giving him all your heart? なぜ、あなたがたの心の中に彼の愛を広く注いでいただいたあなた方が、あなたがたの心のすべてを彼にささげることに反対すべきなのか?
Does not all that is within you cry out, "O who that loves can love enough?" あなたがたは心の内に「愛してはいるけれども、十分に愛することができないではないか?」と叫びだしてはいけない。
What pity that those who desire and design to please him should have any other design or desire! 彼をお喜ばせすることを望み意図すべき者が、他のものを望み意図するとしたらなんと哀れなことか。
much more, that they should dread, as a fatal delusion, yea, abhor as an abomination to God, the having this one desire and design ruling every temper! 更にその上、彼らはそれを致命的な欺きとして恐れるべきである。そう、いかなる気質に関してでも他のものへの望みと意図とに従うことを、神に対する忌まわしいこととしてぞっとするほど嫌わなければならないのである。
Why should devout men be afraid of devoting all their soul, body, and substance to God? なぜ敬虔であるはずの人々が、彼らの全霊、全身、全存在を神に捧げることを、恐れなければならないのか?
Why should those who love Christ count it a damnable error, to think we may have all the mind that was in him? なぜこれらのキリストを愛している人々が、私たちはキリストの内にあった全ての心情を持たなければならないと考えることを、忌まわしい過失であると数えるのか?
We allow, we contend, that we are justified freely through the righteousness and the blood of Christ. 私たちがキリストの義と血によって自由に義とされたものであることを、私たちは認め、主張する。
And why are you so hot against us, because we expect likewise to be sanctified wholly through his Spirit? そして、イエスの御霊によって潔められることを私たちが期待したからといって、なぜあなたがたがそんなに私たちに対して激昂するのか?
We look for no favour either from the open servants of sin, or from those who have only the form of religion. 私たちは、明らかな罪の僕たちからも、形式だけの信仰を持っている人々からも、好意を求めはしない。
But how long will you who worship God in spirit, who are "circumcised with the circumcision not made with hands," set our battle in array against those who seek a entire circumcision of heart, who thirst to be cleansed "from all filthiness of flesh and spirit," and to "perfect holiness in the fear of God?" しかし、霊によって神を礼拝しているはずのあなたがたが、『人の手によらない割礼をもって割礼される』心情の完全な割礼を求める人々、『肉体と霊の全ての汚れから』潔められることと、『神を畏れて完全に聖である』ことに渇いている人々に対して、いつまで戦いを挑んでくるのか?
Are we your enemies, because we look for a full deliverance from that "carnal mind which is enmity against God?" 私たちが『神に敵対する肉の思い』から完全に救い出されることを探し求めているからといって、私たちはあなたがたの敵なのだろうか?
Nay, we are your brethren, your fellow-labourers in the vineyard of our Lord, your companions in the kingdom and patience of Jesus. そんなことはない。私たちはあなたがたの兄弟であり、私たちの主のぶどう畑のあなたがたの同労者であり、イエスの王国と忍耐のあなたがたの仲間である。
Although this we confess, (if we are fools therein, yet as fools bear with us,) we do expect to love God with all our heart, and our neighbour as ourselves. けれどもこのことを私は告白する。(もしも私たちがそのために愚かな者たちであっても、私たちを愚かな者たちとして忍んで頂きたい、)私たちは私たちの全心をもって神を愛し、私たち自身のように私たちの隣人を愛することを期待していることを。
Yea, we do believe, that he will in this world so cleanse the thoughts of our hearts, by the inspiration of his Holy Spirit, that we shall perfectly love him, and worthily magnify his holy name." 然り。私たちはこう信じる。主は聖霊の霊感によってこの世において私たちの心の思いを潔めてくださるし、私たちは主を全く愛し、彼の潔い名を、それに相応しく高めることをすべきである、と。

Valid XHTML 1.0 Strict