同労者

キリスト教—信徒の志す—

一度は原書を読みたい本

 − キリスト伝(6) −
THE LIFE OF JESUS CHRIST
James Stalker

「キリストは、私たちのために、ご自分のいのちをお捨てになりました。それによって私たちに愛がわかったのです。」
(Iヨハネ3:16)

Chapter III
The Final Stages of Preparation
第3章
準備の最終段階
Paragraphs 40-53
The Two Final Stages of His Preparation
2段階の最終的備え
40-49 His Baptism イエスの受洗
45 The Baptist 洗礼者
46-48 Jesus Baptized イエスの受洗
49 The Descent of The Holy Ghost 聖霊がくだった
50-53 The Temptation 誘惑
   
50. The Temptation 50.誘惑
- An immediate effect of this new endowment appears to have been one often experienced, in less degree, by others who, in their small measure, have received this same gift of the Spirit for work. この新しい賜の直接的影響は、程度の差はあっても、働きのために聖霊の何らかの賜を受けた人々がしばしば経験するところのものに表されている。
His whole being was excited about His work, His desires to be engaged in it were raised to the highest pitch, and His thoughts were intensely occupied about the means of its accomplishment. 彼の全存在はその働きを思って興奮し、それに結びついていた彼の望みは急速に上り詰め、どうやってそれを完成するかで彼の頭はいっぱいであった。
Although His preparation for it had been going on for many years, although His whole heart had long been fixed on it, and His plans had been clearly settled, it was natural that, when the divine signal had been given that it was forthwith to commence, and He felt himself suddenly put in possession of the supernatural powers necessary for carrying it out, His mind should be in a tumult of crowding thoughts and feelings, and that He should seek a place of solitude to revolve once more the whole situation. それに対する彼の準備は長い年月に渡って行われ、彼のこころの全てはその上に固定され、彼の計画は明確に定められてきた。しかし実行のときがきたことを示す神の印が与えられ、それを実行するために必要な超自然的な力をにわかに与えられた時、彼の思考と感情が興奮に沸き返り、全ての状況をもう一度思い返すために一人になる場所を探したのは自然なことである。
Accordingly, he hastily retreated from the bank of the Jordan, driven, we are told, by the Spirit, which had just been given Him, into the wilderness, where, for forty days, He wandered among the sandy dunes and wild mountains, His mind being so highly strung with the emotions and ideas which crowded on Him, that He forgot even to eat. それ故彼はヨルダンの岸から急いでとってかえし、私たちが彼は聖霊に追われてというとおり、彼のうちに与えられたばかりの聖霊によって、40日間、彼は砂漠や山々をさまよった。彼のこころは感情によって強くされ、彼のうちに押し寄せる考えは食べることさえ忘れさせた。
   
A Frightful Struggle 恐ろしい苦闘
51. 51.
But it is with surprise and awe we learn that His soul was, during those days, the scene of a frightful struggle. しかし彼の魂がそれらの日々の間、恐ろしい苦闘の場面にあったことを私たちは驚きと恐れをもって学ぶ。
He was tempted of Satan, we are told. 彼はサタンに試みられたと私たちは聞かされてきた。
What could He be tempted with at a time so sacred? そのような神聖な期間に何が彼を試みることができたのか?
To understand this we must recall what has been said of the state of the Jewish nation, and especially the nature of the Messianic hopes which they were indulging. このことを学ぶために私たちはユダヤ国民の状態と、殊に彼らがこころに抱いている救世主に関する望みの性質を思い出さなければならない。
They expected a Messiah who should work dazzling wonders and establish a world-wide empire with Jerusalem as its centre, and they had postponed the ideas of righteousness and holiness to these. 彼らは、目のくらむほどの奇跡をなし、エルサレムを中心とする世界大の帝国を打ち立てる救い主を期待し、義と聖の原理を後回しにしていた。
They completely inverted the divine conception of the kingdom, which could not but give the spiritual and moral elements precedence of material and political considerations. 彼らは王国に関する神的概念を完全に変えて、霊的かつ道徳的要素が物質や政治の考慮に先立つことを考えなかった。
Now what Jesus was tempted to do was, in carrying out the great work which His Father had committed to Him, to yield in some measure to these expectations. 今まさにイエスが試みられていたものは、彼が父と同意していた偉大な働きを実行することにあたり、彼らの期待に幾分かなりとも譲歩するということであった。
He must have foreseen that, unless He did so, the nation would be disappointed, and probably turn away from Him in unbelief and anger. 彼には、もし彼がそうしなかったら国民は失望し、おそらく不信と怒りを持って彼を追放するであろうと予測がついた。
The different temptations were only various modifications of this one thought. 別の誘惑は、ただこのひとつの考えを様々と変形したものに過ぎなかった。
The suggestion that He should turn stones into bread to satisfy His hunger was a temptation to use the power of working miracles, with which He had just been endowed for a purpose inferior to those for which alone it had been given, and was the precursor of such temptations in His after-life as the demand of the multitude to show them a sign, or that He should come down from the cross, that they might believe Him. 彼の飢えを満たすために石をパンに変えなさいという暗示は、奇跡を行う力に関する誘惑であって、後に彼が当面する誘惑である、群衆から徴をみせよ、とか、十字架から降りてみせよ、そうすれば信じると言われることへの前触れに過ぎなかった。
The suggestion that He should leap from the pinnacle of the temple was probably also a temptation to gratify the vulgar desire for wonders, because it was a part of the popular belief that the Messiah would appear suddenly, and in some marvelous way, as, for instance, by a leap from the temple roof into the midst of the crowds assembled below. 神殿の尖塔から飛び降りて見よという暗示は、恐らく奇跡を求める大衆の願望を満足させることへの誘惑であった。なぜならそれは救い主に関する一般的な信仰の一部であって、何か不思議な方法、例えば、神殿の屋根から下に集まっている群衆の中に飛び降りるというような方法で救い主は突然現れると信じられていた。
The third and greatest temptation, to win the empire of all the kingdoms of the world by an act of worship to the Evil One, was manifestly only a symbol of obedience to the universal Jewish conception of the coming kingdom as a vast structure of material force. 第三のそして最大の誘惑はひとりの悪しき者を拝むことによって全世界の王国の主権を獲得できるということであって、巨大な物質的力の上に建てる王国は、ユダヤ人の普遍的概念への服従を意味した。
It was a temptation which every worker for God, weary with the slow progress of goodness, must often feel, and to which even good and earnest men have sometimes given way - to begin at the outside instead of within, to get first a great shell of external conformity to religion and afterwards fill it with the reality. それは、よき業の進捗ののろさにうみ疲れた、すべての神のために働く者が直面する誘惑であって、善良で熱心な人々さえもしばしば内なるものに代えて外側のことから始めること、宗教の外面的な習慣、枠組みを最初に獲得し、後で真実のものをそれに満たそうとする方法である。
It was the temptation to which Mahomet yielded, when he used the sword to subdue those whom he was afterwards to make religious, and to which the Jesuits yielded, when they baptized the heathen first and evangelized them afterwards. それはマホメットが負けた誘惑であった。彼が剣を用いて服従させ、そのあとに宗教が続いた。それはジェスイット派が負けた誘惑でもあった。彼らは農民にまず洗礼を施し、福音を後回しにした。
   
52. 52.
It is with awe we think of these suggestions presenting themselves to the holy soul of Jesus. この暗示がイエスの聖なる魂に示されたのであることに私たちは恐れを持つのである。
Could He be tempted to distrust God and even to worship the Evil One? 一体イエスは神を信じないで悪しきものを拝むことに誘惑され得たのだろうか?
No doubt the temptations were flung from Him, as the impotent billows return broken from the breast of the rock on which they have dashed themselves. 疑いもなく、力のない波が突進して岩肌に打ち当たって砕けるように、その誘惑は彼に跳ね返された。
But these temptations pressed in on Him, not only at this time, but often before in the valley of Nazareth and often afterwards in the heats and crises of His life. このような誘惑が彼を圧迫したのはこの時だけではなく、かつてナザレの谷において、その後もしばしば熱く彼の生涯の危機に際に彼を圧迫した。
We must remember that it is no sin to be tempted, it is only sin to yield to temptation. 私たちは誘惑されても罪ではないことを覚えているべきである。誘惑に負けたときのみ罪となるのである。
And, indeed, the more absolutely pure a soul is, the more painful will be the point of the temptation, as it presses for admission into his breast. そして事実、こころの内にそれを許諾させようとおしつけるような誘惑の時は、魂が完全に潔ければ潔いほど苦痛である。
   
53. 53.
Although the tempter only departed from Jesus for a season, this was a decisive struggle; he was thoroughly beaten back, and his power broken at its heart. 誘惑者は一時イエスから離れたけれども、これは決定的な戦いであった。誘惑者は完全に打ち負かされ、その力は心底まで折られた。
Milton has indicated this by finishing his Paradise Regained at this point. ミルトンは(彼の著作)「復楽園」をこの時点で終えることによってそれを示唆した。
Jesus emerged from the wilderness with the plan of his life, which, no doubt, had been formed long before, hardened in the fire of trial. イエスはこの荒野で自分の生涯の計画を読み取った。それは疑いもなく、それ以降火の試みの困難が続くことであった。
Nothing is more conspicuous in His after-life then the resolution with which He carried it out. 彼の後の生涯に彼が実行した堅忍不抜さをこれ以上明らかにするものはない。
Other men, even those who have accomplished the greatest tasks, have sometimes had no definite plan, but have only seen by degrees, in the evolution of circumstances, the path to pursue; their purposes have been modified by events and the advice of others. 他の人々は、たとえ偉大な業績を完成した人であっても、しばしば決定した計画を持っていなかった。そして周囲の状況に応じて少しずつ道を追い求めた。彼らの目的は他の人々の忠告によって変化したのである。
But Jesus started with His plan perfected, and never deviated from it by a hair's-breadth. しかしイエスは、自分の計画を完全なものとして出発した。そしてそれから髪の毛一筋も逸れなかった。
He resented the interference of His mother or His chief disciple with it as steadfastly as He bore it through the fiery opposition of open enemies. 彼は自分の母や主な弟子たちによって妨げられることを、熱烈に敵対する明らかな敵たちと同様に、断固として退けた。
And His plan was - to establish the kingdom of God in the hearts of individuals, and to rely not on the weapons of political and material strength, but only on the power of love and the force of truth. 彼の計画は、政治的な武器や物質的力には頼らず、愛と真理の力によって目に見えない神の国をこころの中に打ち立てることであった。
   
The Divisions of His Public Ministry 彼の公的伝道の時代区分
54. 54.
The public ministry of Jesus is generally reckoned to have lasted three years. 彼の公の伝道は3年間続いたと一般的に考えられている。
Each of them had peculiar features of its own. それらのどの年にも、年毎に特徴があった。
The first may be called the Year of Obscurity, both because the records of it which we possess are very scanty, and because He seems during it to have been only slowly emerging into public notice. 最初の年は無名の年と呼べるかも知れない。その理由はふたつあって、ひとつは私たちの持っているその時点の記録が非常に少ないこと、もうひとつはその間は公に認知されることを彼が意図して遅くしたからであった。
It was spent for the most part in Judea. それは大部分ユダヤで過ぎた。
The second was the Year of Public Favor, during which the country had become thoroughly aware of Him, His activity was incessant, and His fame rang through the length and breadth of the land. 2年目は民衆に歓迎された年であった。国中が彼によって完全に目覚めさせられ、彼の活動はやむことがなく国中すべてに好評で迎えられた。
It was almost wholly passed in Galilee. そのほとんどすべてがガリラヤで過ぎた。
The third was the Year of Opposition, when the public favor ebbed away, His enemies multiplied and assailed Him with more and more pertinacity, and at last He fell a victim to their hatred. 3年目は反対を受けた年であった。民衆の人気は凋落し、彼の敵たちが増え執拗に彼を攻撃した。そしてついに彼らの嫌悪の犠牲となった。
The first six months of this final year were passed in Galilee, and the last six in other parts of the land. 最後の年の初めの6ヶ月はガリラヤで過ごし、残りの6ヶ月は他の土地で過ごした。
   
55. 55.
Thus the life of the Savior in its external outline resembled that of many a reformer and benefactor of mankind. このように救い主の生涯は、多くの改革者や人類に寄与した人々と外面の輪郭が似ている。
Such a life often begins with a period during which the public is gradually made aware of the new man in its midst, then passes into a period when his doctrine or reform is borne aloft on the shoulders of popularity, and end with a reaction, when the old prejudices and interests which have been assailed by him rally from his attack, and gaining to themselves the passions of the crowd, crush him in their rage. そのような人々の生涯は、しばしば時間がかかって公となり、次第に新しい人物がいるということに人々が目覚め、それから彼の主張とか改革が大衆の肩に担がれるようになる。そして終わりには反動があり古い偏見と興味から彼は攻撃の対象となる。そして群衆の激情や怒りが彼を引き裂くのである。
(つづく)