同労者

キリスト教—信徒の志す—

一度は原書を読みたい本

 − キリスト伝(1) −
THE LIFE OF JESUS CHRIST
James Stalker

 ジェファーソンの「パウロの品性」の掲載が終わりましたので、ストーカーの「キリスト伝」に挑戦することしました。この書には古い翻訳がありますが、最も新しいものは1959年にいのちのことば社から刊行され1985年に再版が印刷されていました。今は入手困難ですが、皆さんにお勧めできる信仰の良書です。今では「・・伝」という表現はほとんど使われなくなりましたので、表題をキリスト伝と訳すのには違和感を覚えますが、従来訳出されているものと違う著書であると思われないように、そのまま踏襲いたします。「イエスの品性」や「パウロの品性」の翻訳の時もそうでありましたが、訳しながら感動してしばしば涙が流れます。この書を通して訳者の感動が皆さんのものとなりますように。

「キリストは、私たちのために、ご自分のいのちをお捨てになりました。それによって私たちに愛がわかったのです。」(Ⅰヨハネ3:16)

contents 目次
Chapter 1:The Birth, Infancy, and Youth of Jesus 第1章 イエスの誕生、幼年期、青年期
Chapter 2:The Nation and The Time 第2章 民族と時代
Chapter 3:The Final Stages of Preparation 第3章 準備の最終段階
Chapter 4:The Year of Obscurity 第4章 無名の年
Chapter 5:The Year of Public Favour 第5章 民衆に歓迎された年
Chapter 6:The Year of Opposition 第6章 反対された年
Chapter 7:The End 第7章 終章

 

CHAPTER 1:THE BIRTH, INFANCY, AND YOUTH OF JESUS 第1章 イエスの誕生、幼年期と青年期
Paragraphs 1-5. The Nativity 誕生
Paragraphs 6-10. The Group around the Infant. 幼子の周りの人々
 7. The Shepherds  羊飼
 8. Simeon and Anna;  シメオンとアンナ
 9. The Wise Men,  賢者たち
 10. Herod.  ヘロデ
Paragraphs 11-24. The Silent Years at Nazareth. ナザレにおける沈黙の年々
 11-14. Lack of Trustworthy Records.  信頼できる記録の欠如
 15, 16. His Home  彼の家庭
 17-24. Educational Influences ----  教育環境
  18. The Old Testament,   旧約聖書
  19. Human Nature;   人間性
  20. Scenery of Nazareth,   ナザレの風景
  21-23. Visits to Jerusalem.   エルサレム訪問

 

1. The Nativity. 誕生
AUGUSTUS was sitting on the throne of the Roman empire, and the touch of his finger could set the machinery of government in motion over well-nigh the whole of the civilized world. アウグストがローマ皇帝の座に座っていて、彼は指さしひとつでほとんど全文明世界にまたがる政府機関を動かすことができた。
He was proud of his power and wealth, and it was one of his favorite occupations to compile a register of the populations and revenues of his vast dominions. 彼は権力と富を誇り、広大な領土の人口と税収との記録を収集することが、彼の好みの仕事のひとつであった。
So he issued an edict, as the Evangelist Luke says, ‘that all the world should be taxed,’ or, to express accurately what the words probably mean, that a census, to serve as a basis for future taxation, should be taken of all his subjects. そこで彼は、聖書記者ルカが述べているとおり、「全世界の人々が登録されなければならない」、あるいはそのことばの持っている意味をもっと正確に表現すると、将来の課税の基礎を確保するために人口調査をせよ、という命令を発した。
One of the countries affected by this decree was Palestine, whose king, Herod the Great, was a vassal of Augustus. この法令の影響を受けた国のひとつがパレスチナであって、その国の王はヘロデ大王で、アウグストの家臣であった。
It set the whole land in motion; for, in accordance with ancient Jewish custom, the census was taken, not at the places where the inhabitants were at the time residing, but at the places to which they belonged as members of the original twelve tribes. アウグストの命令は国中を動かした。その理由は、人口調査は実際に住んでいる場所においてではなく、古いユダヤの慣例に従って、所属する系図の十二支族の一員としての場所で行われたからであった。
   
2.  
Among those whom the edict of Augustus thus from afar drove forth to the highways were a humble pair in the Galilean village of Nazareth - Joseph, the carpenter of the village, and Mary, his espoused wife. 遥か離れた地からのアウグストの命令によって、公道に追い立てられた人々の中に、ガリラヤのナザレの村の大工ヨセフと彼の許嫁の妻マリヤの貧しい夫婦がいた。
They had to go a journey of nearly a hundred miles in order to inscribe themselves in the proper register; for, though peasants, they had the blood of kings in their veins, and belonged to the ancient and royal town of Bethlehem, in the far south of the country. 彼らは、所定の登録簿に自分たちの記載の申請をするために100マイルもの旅に行かなければならなかった。というのは彼らは田舎者であったが、彼らの内には王族の血が流れ、国の遙か南にある、昔、王に属していたベツレヘムの町の出身であったからであった。
Day by day the emperor's will, like an invisible hand, forced them southward along the weary road, till at last they climbed the rocky ascent that led to the gate of the town, - he terrified with anxiety, and she well-nigh dead with fatigue. 来る日も来る日も皇帝の意志は、目に見えない手のように、彼らを疲れさせる道に沿って南にゆくことを強いた。それは町の門に導く岩だらけの道を登り切るまで続き、・・彼は気遣って恐れ、彼女は疲れてほとんど死にそうであった。
They reached the inn, but found it crowded with strangers, who, bent on the same errand as themselves, had arrived before them. 彼らは宿屋にたどり着いたが、同じ用向きで彼らより先に到着した客で混んでいた。
No friendly house opened its door to receive them, and they were fain to clear for their lodging a corner of the inn-yard, else occupied by the beasts of the numerous travelers. 彼らを受け入れるため戸を開く親切な家はなかった。彼らは泊まるために宿屋の中庭の一角を片づけた。他は数多くの旅行者たちの動物によって占められていた。
There, that very night, she brought forth her first-born Son; and, because there was neither womanly hand to assist her nor couch to receive him, she wrapped Him in swaddling-clothes and laid Him in a manger. そこで、まさにその夜、彼女は彼女の最初の息子を生んだ。そして彼女を助けてくれる女手も、赤子用の寝床もなかったので、彼女は幼子を布きれにつつんで飼葉桶に寝かせた。
   
3.  
Such was the manner of the birth of Jesus. これがイエスの誕生の様子であった。
I never felt the full pathos of the scene, till, standing one day in a room of an old inn in the market-town of Eisleben, in Central Germany, I was told that on that very spot, four centuries ago, amidst the noise of a market-day and the bustle of a public-house, the wife of the poor miner, Hans Luther, who happened to be there on business, being surprised like Mary with sudden distress, brought forth in sorrow and poverty the child who was to become Martin Luther, the hero of the Reformation and the maker of modern Europe. 私は次のことを知るまで、その光景に完全な悲哀を感じているわけでは決してなかった。
私は中部ドイツのアイスレーベンの市場町にある古い宿屋の一室に立っているが、私が語っているのは4世紀前のまさにその場所の話である。ある日、市の日と大衆酒場の騒音のまっただ中で、貧しい鉱夫、ハンス・ルーテルの妻が、驚いたことにマリアの様に急に産気づき、悲しみと貧困の中で子供を産んだ。その子はマルチン・ルーテル、宗教改革の英雄、近代ヨーロッパの創始者となった。
   
4.  
Next morning the noise and bustle broke out again in the inn and inn-yard; the citizens of Bethlehem went about their work; the registration proceeded; and in the meantime the greatest event in the history of the world had taken place. 翌朝、再び宿屋と宿屋の庭に騒音と活気が訪れ、ベツレヘムの市民は各自の仕事に行き、住民登録は進んだ。そのさなかに、この世の歴史の最大の出来事が起きたのであった。
We never know where a great beginning may be happening. 私たちは大きな出来事の始まる場所を決して知らない。
Every arrival of a new soul in the world is a mystery and a shut casket of possibilities. この世に新しい魂が訪れることはすべて神秘であり、可能性を閉じこめた宝石箱である。
Joseph and Mary alone knew the tremendous secret - that on her, the peasant maiden and the carpenter's bride, had been conferred the honor of being the mother of Him who was the Messiah of her race, the Savior of the world and the Son of God. ヨセフとマリア・・・農民の娘、大工の花嫁である彼女の上に、神の子世の救い主、彼女の民族の救い主イエスの母となる名誉が与えられた・・だけが、この恐るべき秘密を知っていた。
   
5.  
It had been foretold in ancient prophecy that He should be born on this very spot; ‘But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel.’ 彼がまさにこの地点で生まれるということは昔の預言者によって預言されていた。「ベツレヘム・エフラタ、汝はユダの数千の町々の間にあって小さいが、汝からイスラエルの支配者が生まれ出るであろう。」
The proud emperor's decree drove southward the anxious couple. 高慢な皇帝の勅令は、不安な二人を南に追い立てた。
Yes; but another hand was leading them on - the hand of Him who overrules the purposes of emperors and kings, of statesmen and parliaments, for the accomplishment of His design, though they know them not; who hardened the heart of Pharaoh, called Cyrus like a slave to His foot, made the mighty Nebuchadnezzar His servant, and in the same way could overrule for His own far-reaching purposes the pride and ambition of Augustus. しかり、もう一つ別の手・・皇帝たち王たち、政治家、議会を支配し、ご自分の目的を遂行させるお方の手・・が、そのお方の目的を遂行するために彼らを導いていた。しかし、彼らはそれを知らなかった。パロのこころを頑なにし、クロスを奴隷のように彼の足下に呼びつけ、ネブカデネザルを僕にしたお方は、同じ方法でアウグストの誇りと野望を遠くご自分の目的達成のために支配された。
   
6. The Group around the Infant 幼子を取り巻く人々
Although Jesus made His entry on the stage of life so humbly and silently; although the citizens of Bethlehem dreamed not what had happened in their midst; although the emperor at Rome knew not that his decree had influenced the nativity of a King who was yet to bear rule, not only over the Roman world, but over many a land where Rome's eagles never flew; although the history of mankind went thundering forward next morning in the channels of its ordinary interests, quite unconscious of the event which had happened, yet it did not altogether escape notice. イエスは人生の最初の段階に非常に貧しく静かに入っていき、ベツレヘムの町の人々は彼らのうちで起こったことを夢にも思わなかった。ローマの皇帝は、ローマ世界だけでなくローマの鷲(旗)が翻ったことのなかった多くの国々にまでも、やがて支配者になる王の誕生に自分の命令が影響したことを知らなかった。明日の朝、人類の歴史に普遍的に関係してくる流れが大音響を立てて進むことが起こっている出来事にだれも全く気づかなかった。
けれども、それはすべての人の注目から逃れていたわけではなかった。
As the babe leaped in the womb of the aged Elizabeth when the mother of her Lord approached her, so, when He who brought the new world with Him appeared, there sprang up anticipations and forebodings of the truth in various representatives of the old world that was passing away. 年老いたエリサベツは彼女の主の母が彼女に近づいたとき、彼女の胎内にいた赤子が踊ったように、そのように、彼が新しい世に現れたとき、過ぎ去りつつあった昔の世の様々な代表者たちの中に、真理の期待と予兆とが広まったのであった。
There went through sensitive and waiting souls, here and there, a dim and half-conscious thrill, which drew them round the Infant's cradle. あちこちに敏感で待ち望んでいた魂がおり、かすかで半ば意識を伴った戦慄が走り、幼子の寝台の周りに彼らは惹き付けられた。
Look at the group which gathered to gaze on Him! 集まって彼を見つめる人々を見よ!
It represented in miniature the whole of His future history. それは彼の全生涯の姿の縮図を示していた。
   
7. The Shepherds 羊飼
First came the Shepherds from the neighboring fields. 最初に、近くの野から羊飼いたちが来た。
That which was unnoticed by the kings and great ones of this world was so absorbing a theme to the princes of heaven that they burst the bounds of the invisibility in which they shroud themselves, in order to express their joy and explain the significance of the great event. この世の王たちや主立った人々には気付かれなかったこのできごとは、天使たちにとって非常に興味深い題材であって、この偉大なできごとの重要性を説明し、彼らの喜びをあらわすために、彼らは彼らがまとっている人の目に見えなくするための衣を脱ぎ捨てた。
And, seeking the most worthy hearts to which they might communicate it, they found them in these simple shepherds, living the life of contemplation and prayer in the suggestive fields where Jacob had kept his flocks, where Boaz and Ruth had been wedded, and where David, the great Old Testament type, had spent his youth, and there, by the study of the secrets and needs of their own hearts, learning far more of the nature of the Savior who was to come than the Pharisee amidst the religious pomp of the temple or the scribe burrowing without the seeing eye among the prophecies of the Old Testament. そして、彼らがそれを告げるために最も相応しい魂を探し求め、彼らはこの単純な羊飼いたちを見つけた。
羊飼いたちは暗示に富んだ野で、瞑想と祈りの生活をしていたが、そこはヤコブが彼の羊の群れを保った野原、ボアズとルスとが結婚し、そこで旧約聖書の偉大な人物ダビデが、若い日々を過ごしたのであった。そこで彼ら自身の魂が必要としている秘密を学び、神殿の宗教的虚飾の中にいて、旧約聖書の預言者たちの目をもって見ることなく探求したものを書くパリサイ人たちにまさって救い主の性質について多くを学んだ。
The angel directed them where the Savior was, and they hastened to the town to find Him. 天使たちは救い主がどこにいるかを示した。そこで羊飼いたちは救い主を見つけるために町に急いだ。
They were the representatives of the peasant people, with the“honest and good heart,” who afterwards formed the bulk of His disciples. 彼らは「親切でよいこころ」の田舎の人々の代表であって、後にイエスの弟子たちは彼らの中から形成された。
   
8. Simeon and Anna シメオンとアンナ
Next to them came Simeon and Anna, the representatives of the devout and intelligent students of the Scriptures, who at that time were expecting the appearance of the Messiah and afterwards contributed some of His most faithful followers. 次に彼らのところに敬虔で聡明な聖書の学徒たちの代表者であるシメオンとアンナが来た。彼らはその時救い主の出現を期待しており、後にイエスの最も忠実な数人の弟子たちが彼らの中からでた。
On the eighth day after His birth, the Child was circumcised, thus being ‘made under the law,’ entering into the covenant, and inscribing His name in His own blood in the roll of the nation. 誕生から八日後に幼子は「律法の下にあるものとして」割礼を受け、契約に入り、彼の名はその民のうちにその名が彼の血によって刻まれた。
Soon thereafter, when the days of Mary's purification were ended, they carried Him from Bethlehem to Jerusalem to present Him to the Lord in the temple. マリアの潔めの期間が終わるとすぐに、彼らは神殿の主に幼子を捧げるためにベツレヘムからエルサレムへ幼子を連れて行った。
It was ‘the Lord of the temple entering the temple of the Lord’; but few visitors to the spot could have been less noticed by the priests, for Mary, instead of offering the sacrifice usual in such cases, could only afford two turtle doves, the offering of the poor. それは「主の神殿に入られる神殿の主」であった。しかし、そこでかれらほど祭司たちの注意を惹かなかった訪問者はいなかった。なぜならマリアは普通そのような場合に捧げる犠牲のけものの代わりに、貧しい人々の捧げものであるたった二羽の山鳩を捧げることができただけであったからであった。
Yet there were eyes looking on, undazzled by the shows and glitter of the world, from which His poverty could not conceal Him. しかしこの世に輝く光景によって目を眩まされない、見つめている目があった。幼子の貧しさも彼を隠すことはできなかった。
Simeon, an aged saint, who in answer to many prayers had received a secret promise that he should not die till he had seen the Messiah, met the parents and the child, when suddenly it shot through him like a flash of lightning that this at last was He, and, taking Him up in his arms, he praised God for the advent of the Light to lighten the Gentiles and the Glory of His people Israel. 老聖徒シメオンは、多くの祈りが答えられて救い主を見るまで彼は死なないという秘密の約束を与えられていた。彼は幼子と両親とに会ったとき、この方がついに来た救い主であるという考えが突然雷光のように彼を打ったので、彼は幼子を両腕に抱き、異邦人の光イスラエルの人々の栄光の降臨について神を褒め称えた。
While he was still speaking, another witness joined the group. まだ彼が話している間に、もう一人の証人がその人々に加わった。
It was Anna, a saintly widow, who literally dwelt in the courts of the Lord, and had purified the eye of her spirit with the euphrasy and rue of prayer and fasting, till it could pierce with prophetic glance the veils of sense. それはアンナという名の聖なるやもめであって、文字通り主の宮の庭に住んでいた。彼女の鋭い洞察力をもった霊の目は祈りと断食によって潔められ、預言者の視力をもってベールにつつまれた光景を見通すことができた。
She united her testimony to the old man's, praising God and confirming the mighty secret to the other expectant souls who were looking for redemption in Israel. 彼女はシメオンの神を褒め称えることに和した。そしてイスラエルの贖いを探し求めている他の期待している人々に、力ある秘密を告げた。
   
9. The Wise Men 博士たち
The shepherds and these aged saints were near the spot where the new force entered the world. 羊飼いたちとこれらの年老いた聖徒たちはこの世に新しい力が入ってきた場所に近いところにいた。
But it thrilled susceptible souls at a much greater distance. しかしそのできごとは、非常に離れたところにいた敏感な人々にも戦慄を与えた。
It was probably after the presentation in the temple and after the parents had carried back their child to Bethlehem, where it was their intention to reside instead of returning to Nazareth, that He was visited by the Wise Men from the East. 幼子が東からの賢者たちの訪問を受けたのは、恐らく両親が神殿に幼子を捧げ、ナザレに戻る代わりにそこに住むつもりでベツレヘムに連れて帰った後のことであった。
These were members of the learned class of the Magians, the repositories of science, philosophy, medical skill and religious mysteries in the countries beyond the Euphrates. 彼らは、ユーフラテス川のむこう側の国の、学問を修めた博士(マギ)・・(ペルシャの)司祭階級で、科学、哲学、医療技術、宗教の神秘に関する知識に富む人々・・たちの一員であった。
Tacitus, Suetonius and Josephus tell us that in the regions from whence they came there then prevailed an expectation that a great king was about to arise in Judaea. タキトゥス、スエトニウス、それからヨセフスは、彼らのいた地域の宗教では、ユダヤで偉大な王が誕生するという預言が広がっていたと私たちに語っている。
We know also from the calculations of the great astronomer Kepler, that at this very time there was visible in the heavens a brilliant temporary star. 私たちは同様に偉大な天文学者ケプラーが、正にその時一時的に輝く星が天に見えた事を計算によって示したことを知っている。
Now the Magi were ardent students of astrology and believed that any unusual phenomenon in the heavens was the sign of some remarkable event on earth; and it is possible that, connecting this star, to which their attention would undoubtedly be eagerly directed, with the expectation mentioned by the ancient historians, they were led westward to see if it had been fulfilled. さて、その博士たちは天文学の熱心な学徒であって、天に何らかの異常な現象を見て地上で顕著な出来事が起こる徴であると信じたのであったと考えられている。そしておそらく、星が彼らの注意を惹き、疑いもなく昔の歴史家たちによって記された期待によって熱心に導かれ、彼らはそれが成就したかどうか見るために西に導かれたのであった。
But there must also have been awakened in them a deeper want, to which God responded. しかし彼らの内には、神が呼び覚まされたより深い望みが呼び起こされていたにちがいない。
If their search began in scientific curiosity and speculation, God led it on to the perfect truth. 仮に彼らの探求が科学的な興味と推論から始められていたとしても、神はそれを完全な真理に導かれた。
That is His way always. 神は何時もそうされる。
Instead of making tirades against the imperfect, He speaks to us in the language we understand, even if it express His meaning very imperfectly, and guides us thereby to the perfect truth. 不完全さをただす長い論文を作ることに代えて、神は私たちに私たちの理解できることばを語られる。たとえそれが神の意味しておられることを不完全に表現していても、それを用いて私たちを完全な真理に導かれる。
Just as He used astrology to lead the world to astronomy, and alchemy to conduct it to chemistry, and as the Revival of Learning preceded the Reformation, so He used the knowledge of these men, which was half falsehood and superstition, to lead them to the Light of the world. 丁度神が占星術を用いて世を天文学に導いたように、錬金術は化学に導き、学問の復興が宗教改革に先立った。そのように神は、なかば誤りと迷信であったこれらの人々の知識を用いて、彼らを世の光へと導いた。
Their visit was a prophecy of how in future the Gentile world would hail His doctrine and salvation, and bring its wealth and talents, its science and philosophy, to offer at His feet. 彼らの訪問は未来の異邦人の世が、彼の教えと救いをいかに歓迎し、その富と才能、科学と哲学を彼の足下に捧げることを示す預言であった。
   
10. Herod ヘロデ
All these gathered round His cradle to worship the Holy Child—the shepherds with their simple wonder, Simeon and Anna with a reverence enriched by the treasured wisdom and piety of centuries, and the Magi with the lavish gifts of the Orient and the open brow of Gentile knowledge. 彼のゆりかごの周りに集まったこれらの人々はみな、神聖な幼子を礼拝するためであった・・羊飼いは単純な驚きによって、シメオンとアンナは知恵と何世紀にも渡る敬虔な富によって豊かにされた敬虔によって、博士たちは東方の豊かな贈り物を携えてきて異邦人の知識を率直に明らかにした。
But while these worthy worshippers were gazing down on Him, there came and looked over their shoulders a sinister and murderous face. しかし、これらの貴重な礼拝者たちが幼子を見つめている肩越しに、そこにやってきた邪悪な目的と殺意の顔が見えた。
It was the face of Herod. それはヘロデの顔であった。
This prince then occupied the throne of the country—the throne of David and the Maccabees. この君主はその国のダビデ家とマカベ家の王座を占領していた。
But he was an alien and low-born usurper. しかし彼は低い生まれで、それを暴力で奪い取った外国人であった。
His subjects hated him, and it was only by Roman favor that he was maintained in his seat. 彼の国民は彼を嫌った。しかしただローマ人に好まれたのでその席を保っていた。
He was able, ambitious and magnificent. 彼には能力があり、野望に満ち、尊大であった。
Yet he had such a cruel, crafty, gloomy and filthy mind, as you must go among Oriental tyrants to meet with. あなた方が東洋の暴君に出会うとそうであるように、彼は非常に残酷で、悪知恵に長け、陰鬱で、不道徳な心の持ち主であった。
He had been guilty of every crime. 彼はあらゆる罪に有罪であった。
He had made his palace swim in blood, having murdered his own favorite wife, three of his sons, and many others of his relatives. 彼は自分の宮殿を血の中を泳げるほどにした。彼自身の好んだ妻と、三人の息子と多くの関係者を殺した。
He was now old and tortured with disease, remorse, the sense of unpopularity, and a cruel terror of every possible aspirant to the throne which he had usurped. 今や彼は年老いて病と、自責の念、不人気と、そして彼自身が奪い取った王座を誰かに奪われる恐怖に悩まされていた。
The Magi had naturally turned their steps to the capital, to inquire where He was to be born whose sign they had seen in the East. その誕生のしるしを東方で見た方を捜して、東方の博士たちは自然に主都に足を運んだ。
The suggestion touched Herod in his sorest place; but with diabolical hypocrisy he concealed his suspicions. 彼らの暗示はヘロデのもっとも嫌な点に触れた。しかし、邪悪な偽善をもって彼は自分の疑いを隠した。
Having learned from the priests that the Messiah was to be born in Bethlehem, he directed the strangers thither, but arranged that they should return and tell him the very house where the new King was. 祭司たちから救い主はベツレヘムで生まれることを告げられて、彼は直ちに東の博士たちにそこを示した。しかし戻ってきて新しい王がいる家を彼に話すようにと協定を結んだ。
He hoped to cut Him off at a single blow. 彼の望みは一息に幼子を亡き者にすることであった。
But he was foiled; for, being warned by God, they did not come back to tell him, but returned to their own country another way. しかし、彼は頓挫した。なぜなら神の警告があって、賢者たちは彼のもとに帰ってこず、他の道を通って自分の国に帰っていったからであった。
Then his fury burst forth like a storm, and he sent his soldiers to murder every babe under two years of age in Bethlehem. それで彼の怒りは嵐のように燃え上がり、彼は兵士たちを派遣して、ベツレヘムの2最以下の赤子を全部殺させた。
As well might he have attempted to cut a mountain of adamant asunder as thus to cut the chain of the divine purposes. 神の目的の鎖を断ち切ることは、ダイヤモンドの山を切ることを試みるようなものである。
He thrust his sword into the nest, but the bird was flown.’ 彼は巣に剣を刺し通したが、鳥は飛び去った後であった。
Joseph fled with the Child to Egypt and remained there till Herod died, when he returned and dwelt at Nazareth; being warned from Bethlehem, because there he would have been in the kingdom of Archelaus, the like-minded son of his bloodthirsty father. ヨセフは幼子を連れてエジプトに逃げ、ヘロデが死ぬまでそこにとどまった。彼は帰ってくるとベツレヘムを避けてナザレに住んだ。その理由は、父親と同様に血に飢え渇いているアケラオが王になっていたからであった。
Herod's murderous face, glaring down on the Infant, was a sad prophecy of how the powers of the world would persecute Him and cut off His life from the earth. 幼子をにらみつけるヘロデの殺意の顔は、世の力が彼を責め苛み、地上から彼の命を奪おうとすることに関する悲しい預言であった。

 

(つづく)