同労者

キリスト教—信徒の志す—

一度は原書を読みたい本

 − キリスト伝(37) −
THE LIFE OF JESUS CHRIST
James Stalker

「キリストは、私たちのために、ご自分のいのちをお捨てになりました。それによって私たちに愛がわかったのです。」
(Iヨハネ3:16)

CHAPTER VII
THE END
第7章
末期
184.
184.
Pilate did not yet mean to sacrifice justice utterly. ピラトはまだ正義を完全に犠牲にするつもりはなかった。
He had still a move in reserve; but in the meantime he sent away Jesus to be scourged—the usual preliminary to crucifixion. 彼にはまだ残してあった手段があった。しかし同時に彼はイエスをむち打ちを課した。・・それは通常十字架刑の前に行わるものであった。
The soldiers took Him to a room in their barracks and feasted their cruel instincts on His sufferings. 兵士たちはイエスを兵舎に連れて行きイエスの苦しみに残忍な本能を満たした。
We will not describe the shame and pain of this revolting punishment. 私たちはこのぞっとするむち打ち刑の苦痛と辱めを記述したくない。
What must it have been to Him, with His honour and love for human nature, to be handled by those coarse men, and to look so closely at human nature’s uttermost brutality! 潔さと愛と人間性をそなえたイエスが、このような粗野な人々に扱われ人間の野獣性を極みまで見て、どのように思われたのであろうか。
The soldiers. enjoyed their work and heaped insult upon cruelty. 兵士たちは残酷な侮辱を繰り返して楽しんだ。
When the scourging was over, they set Him down on a seat, and, fetching an old cast-off cloak, flung it, in derisive imitation of the royal purple, on His shoulders; they thrust a reed into His hand for a sceptre; they stripped some thorn-twigs from a neighbouring bush and, twining them into the rough semblance of a crown, crushed down their rending spikes upon His brow. むち打ちが終わった後、彼らはイエスを席に座らせ、外套を脱がせ、王の衣装をまねた紫の衣を着せ、葦の茎を笏として手に握らせ、近くの藪から棘の小枝をとってきて王冠のように編み彼の額にかぶらせたので、棘が彼の額を傷つけた。
Then, passing in front of Him, each of them in turn bent the knee, while, at the same time, he spat in His face and, plucking the reed from His hand, smote Him with it over the head and face. それから、イエスの前に代わる代わる跪いては通り、一方、同時にイエスの顔を平手打ちし、彼の手の葦で頭を叩いた。
185.
185.
At last, having glutted their cruelty, they led Him back to the tribunal, wearing the crown of thorns and the purple robe. とうとう、彼らの残虐性を満足させて、彼らは、いばらの冠と紫の衣をつけさせたまま、裁判の席にイエスを連れ戻した。
The crowds raised shouts of mad laughter at the soldiers’ joke; and, with a sneer on his face. 群衆はこの兵士たちの「いたずら」に狂ったように笑い叫んだ。そしてイエスの顔を皮肉った。
Pilate thrust Him forward, so as to meet the gaze of all, and cried, ‘Behold the man!’ ピラトは、皆から見えるようにイエスを前に押し出し叫んだ。「この人を見よ!」
He meant that surely there was no use of doing any more to Him; He was not worth their while; could one so broken and wretched do any harm? ピラトの思惑は彼にこれ以上なにもする必要がないという意味だった。イエスは何にも値しない、このように打ち砕かれ、破綻した人物に何の害があるのか?
How little he understood his own words? ピラトはなんと自分自身のことばを分かっていなかったことか!
That ‘Ecce Homo’ of his sounds over the world and draws the eyes of all generations to that marred visage. その「この人を見よ」は全世界に鳴り響き、あらゆる世代の人々の目をやつれた顔に引きつけた。
And lo, as we look, the shame is gone; it has lifted off Him and fallen on Pilate himself, on the soldiery, the priests and the mob. そして見よ、私たちが見るとき、辱めは過ぎ去り、イエスを高く上げ、ピラト自身を、兵士たちを、祭司たちと群衆を貶めた。
His outflashing glory has scorched away every speck of disgrace and tipped the crown of thorns with a hundred points of flaming brightness. イエスの輝く栄光がいかなる不名誉となるいかなるしみも焼き尽くし、いばらの冠を幾百もの炎の輝きで粉々にした。
But just as little did Pilate understand the temper of the people he ruled, when he supposed that the sight of the misery and helplessness of Jesus would satisfy their thirst for vengeance. しかしピラトは自分が治めている人々の気質を理解していなかった。彼は哀れで絶望的なイエスの姿が彼らの復讐心の乾きを満たすであろう思ったのであった。
Their objection to Him all along had been that one so poor and unambitious should claim to be their Messiah; and the sight of Him now, scourged and scorned by the alien soldiery, yet still claiming to be their King, raised their hate to madness, so that they cried louder than ever, ‘Crucify Him, crucify Him!’ 彼らのイエスへの敵意はそんな哀れさが彼らの救い主への要求事項に全く望みがないことにあった。 今のむち打たれ兵士たちにいたぶられていながら彼らの王であると主張しているイエスの姿に彼らの嫌悪は狂気的になり、彼らは大声で叫んだ。「十字架につけろ!十字架につけろ!」
186.
186.
Now at last, too, they gave vent to the real charge against Him, which had all along been burning at the bottom of their hearts, and which they could no longer suppress: ‘We have a law,’ they cried, ‘and by that law He ought to die, because He made Himself the Son of God.’ 今やついに、またしても、彼らはイエスの対する真の罪責を口にした。それは彼らのこころの底に燃え続けたもので、もはや隠しておくことができなかった。「私たちには律法がある。それによれば彼は死に値する、なぜなら彼は自分を神の子であるとしたからだ。」と彼らは叫んだ。
But these words struck a chord in Pilate’s mind which they had not thought of. しかしこのことばは彼らの考えに反してピラトのこころ琴線に触れた。
In the ancient traditions of his native land there were many legends of sons of the gods, who in the days of old had walked the earth in humble guise, so that they were indistinguishable from common men. 故郷の昔から、貧しい身なりで地上を歩く神々の子らがいて、普通に人と見分けがつかないのだという伝説が伝統的に存在した。
It was dangerous to meet them, for an injury done them might bring down on the offender the wrath of the gods, their sires. 彼らを傷つけるひとに、彼らの統治者である神の怒りの復讐が下る危険があるということであった。
Faith in these antique myths had long died out, because no men were seen on earth so different from their neighbours as to require such an explanation. この昔の神話のへの信仰はながいこと絶えていた。というのはそのような説の要求を満たすような隣人と異なる人は誰もいなかったからであった。
But in Jesus Pilate had discerned an inexplicable something which affected him with a vague terror. しかしイエスの内にピラトは説明しがたい何かを感じてなんともいえない恐れをもった。
And now the words of the mob, ‘He made Himself the Son of God,’ came like a flash of lightning. そして今、「彼は自分を神の子とした」という群衆の言葉は稲妻のようであった。
They brought back out of the recesses of his memory the old, forgotten stories of his childhood, and revived the heathen terror, which forms the theme of some of the greatest Greek dramas, of committing unawares a crime which might evoke the dire vengeance of Heaven. 彼らは彼が忘れていた子供の頃の古い物語の記憶を呼び覚ました。そして天的な恐れを復活させた。それらは偉大なギリシャの物語に由来しいていた。それは天の復讐を引き起こすかもしれないと。
Might not Jesus be the Son of the Hebrew Jehovah—so his heathen mind reasoned—as Castor and Pollux were the sons of Jupiter? イエスはヘブル人のエホバ神の子かもしれない?・・それは彼の異教徒としての反応ではあったが・・カストルとポルクスがジュピターの子であったように。
He hastily took Him inside the palace again and, looking at Him with new awe and curiosity, asked, ‘Whence art Thou?’ 彼は急いでイエスを再び宮廷に連れて行き、新たな恐れをもって彼を見直し、尋ねた。「あなたはどこから来たのか?」
But Jesus answered him not one word. しかしイエスは一言も答えなかった。
Pilate had not listened to Him when He wished to explain everything to him; he had outraged his own sense of justice by scourging Him; and if a man turns his back on Christ when He speaks, the hour will come when he will ask and receive no answer. ピラトはイエスが彼にすべてを説明したいと望んだときには何も聞こうとはしなかった。 ピラトは自分の正義感に反してイエスをむち打ちに処した。キリストが語りたいときに、誰かがキリストに背を向けているなら、尋ねても答えを得られない時が来る。
The proud governor was both surprised and irritated, and demanded, ‘Speakest Thou not to me? 誇り高い支配者は驚き、いらついて非難した。「お前は、私に何も答えないのか?」
Knowest Thou not that I have power to crucify Thee, and have power to release Thee?’ to which Jesus answered with the indescribable dignity of which the brutal shame of His torture had in no way robbed Him, ‘Thou couldest have no power at all against Me, except it were given thee from above.’ 「私には、お前を十字架につける力があり、あるいは解放する力があるのを知らないのか?」これに対しイエスは、野蛮な拷問の辱めもイエスのいいようのない威厳を奪うことはなく、こう答えた。「あなたは、上より権威を与えられないならば、わたしに対して何の力もない。」
(つづく)